Skip to main content

تِلْكَ الدَّارُ الْاٰخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِيْنَ لَا يُرِيْدُوْنَ عُلُوًّا فِى الْاَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۗوَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ   ( القصص: ٨٣ )

That
تِلْكَ
এই
the Home
ٱلدَّارُ
ঘর
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةُ
আখেরাতের
We assign it
نَجْعَلُهَا
আমরা রেখেছি তা
to those who
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
(do) not
لَا
না
desire
يُرِيدُونَ
চায়
exaltedness
عُلُوًّا
ঔদ্ধত্য
in
فِى
উপর
the earth
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
and not
وَلَا
আর না
corruption
فَسَادًاۚ
বিপর্যয় (সৃষ্টি করে)
And the good end
وَٱلْعَٰقِبَةُ
(শুভ) পরিণাম
(is) for the righteous
لِلْمُتَّقِينَ
জন্যে মুত্তাক্বীদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেই আখিরাতের ঘর আমি তাদের জন্য করেছি যারা পৃথিবীর বুকে ঔদ্ধত্য প্রকাশ ও বিপর্যয় সৃষ্টি করতে চায় না। শুভ পরিণাম আল্লাহভীরুদের জন্য।

English Sahih:

That home of the Hereafter We assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. And the [best] outcome is for the righteous.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এ পরলোকের আবাস; যা আমি নির্ধারিত করি তাদেরই জন্য যারা এ পৃথিবীতে উদ্ধত হতে ও বিপর্যয় সৃষ্টি করতে চায় না। সাবধানীদের জন্য শুভ পরিণাম। [১]

[১] عُلُوّ এর অর্থ যুলুম ও ঔদ্ধত্য করা, নিজেকে অন্যের চেয়ে বড় মনে করা, গর্ব ও অহংকার করা। আর فَسَاد এর অর্থঃ অন্যায়ভাবে অন্যের মাল নিয়ে নেওয়া, পাপাচারে লিপ্ত হওয়া। এই দু'টি কারণে পৃথিবীতে ফাসাদ ও বিপর্যয় সৃষ্টি হয়। আর যারা পরহেযগার ও সাবধানী তাদের কর্ম ও চরিত্র উক্ত সকল পাপ হতে পবিত্র থাকে। তাদের চরিত্র অহংকারের পরিবর্তে বিনয় ও পাপাচারের বদলে আল্লাহর আনুগত্যে পরিপূর্ণ থাকে। আর আখেরাতের ঘরঃ অর্থাৎ, জান্নাত ও শুভ পরিণাম তাদেরই ভাগ্যে জুটবে।