Skip to main content

تِلْكَ الدَّارُ الْاٰخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِيْنَ لَا يُرِيْدُوْنَ عُلُوًّا فِى الْاَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۗوَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ   ( القصص: ٨٣ )

til'ka
تِلْكَ
That
এই
l-dāru
ٱلدَّارُ
the Home
ঘর
l-ākhiratu
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
আখেরাতের
najʿaluhā
نَجْعَلُهَا
We assign it
আমরা রেখেছি তা
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
(তাদের) জন্যে যারা
لَا
(do) not
না
yurīdūna
يُرِيدُونَ
desire
চায়
ʿuluwwan
عُلُوًّا
exaltedness
ঔদ্ধত্য
فِى
in
উপর
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
walā
وَلَا
and not
আর না
fasādan
فَسَادًاۚ
corruption
বিপর্যয় (সৃষ্টি করে)
wal-ʿāqibatu
وَٱلْعَٰقِبَةُ
And the good end
(শুভ) পরিণাম
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous
মুত্তাক্বীদের জন্যে

Tilkad Daarul Aakhiratu naj'aluhaa lillazeena laa yureedoona 'uluwwan fil ardi wa laa fasaadaa; wal 'aaqibatu lilmuttaqeen (al-Q̈aṣaṣ ২৮:৮৩)

English Sahih:

That home of the Hereafter We assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. And the [best] outcome is for the righteous. (Al-Qasas [28] : 83)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেই আখিরাতের ঘর আমি তাদের জন্য করেছি যারা পৃথিবীর বুকে ঔদ্ধত্য প্রকাশ ও বিপর্যয় সৃষ্টি করতে চায় না। শুভ পরিণাম আল্লাহভীরুদের জন্য। (আল কাসাস [২৮] : ৮৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এ পরলোকের আবাস; যা আমি নির্ধারিত করি তাদেরই জন্য যারা এ পৃথিবীতে উদ্ধত হতে ও বিপর্যয় সৃষ্টি করতে চায় না। সাবধানীদের জন্য শুভ পরিণাম। [১]

[১] عُلُوّ এর অর্থ যুলুম ও ঔদ্ধত্য করা, নিজেকে অন্যের চেয়ে বড় মনে করা, গর্ব ও অহংকার করা। আর فَسَاد এর অর্থঃ অন্যায়ভাবে অন্যের মাল নিয়ে নেওয়া, পাপাচারে লিপ্ত হওয়া। এই দু'টি কারণে পৃথিবীতে ফাসাদ ও বিপর্যয় সৃষ্টি হয়। আর যারা পরহেযগার ও সাবধানী তাদের কর্ম ও চরিত্র উক্ত সকল পাপ হতে পবিত্র থাকে। তাদের চরিত্র অহংকারের পরিবর্তে বিনয় ও পাপাচারের বদলে আল্লাহর আনুগত্যে পরিপূর্ণ থাকে। আর আখেরাতের ঘরঃ অর্থাৎ, জান্নাত ও শুভ পরিণাম তাদেরই ভাগ্যে জুটবে।