Skip to main content

۞ فَاٰمَنَ لَهٗ لُوْطٌۘ وَقَالَ اِنِّيْ مُهَاجِرٌ اِلٰى رَبِّيْ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( العنكبوت: ٢٦ )

And believed
فَـَٔامَنَ
তখন ঈমান আনলো
[in] him
لَهُۥ
প্রতি তাঁর
Lut
لُوطٌۘ
লূত
and he said
وَقَالَ
এবং (ইবরাহীম) বললো
"Indeed I (am)
إِنِّى
"নিশ্চয়ই আমি
emigrating
مُهَاجِرٌ
হিজরতকারী
to
إِلَىٰ
দিকে
my Lord
رَبِّىٓۖ
আমার রবের
Indeed He
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
[He] (is)
هُوَ
তিনিই
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
মহাপরাক্রমশালী
the All-Wise"
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর লূত তার (অর্থাৎ ইবরাহীমের) প্রতি ঈমান এনেছিল। ইবরাহীম বলল- আমি আমার পালনকর্তার উদ্দেশ্যে দেশ ত্যাগ করছি, তিনি মহাপরাক্রান্ত, বড়ই হিকমতওয়ালা।

English Sahih:

And Lot believed him. [Abraham] said, "Indeed, I will emigrate to [the service of] my Lord. Indeed, He is the Exalted in Might, the Wise."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

লূত তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করল।[১] (ইব্রাহীম) বলল, ‘আমি আমার প্রতিপালকের উদ্দেশ্যে দেশত্যাগ করব।[২] নিশ্চয়ই তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।’

[১] লূত (আঃ) ইবরাহীম (আঃ)-এর ভাইপো (ভাতিজা) ছিলেন। তিনি ইবরাহীম (আঃ)-এর প্রতি ঈমান আনেন এবং পরবর্তীতে তাঁকেও 'সাদূম' এলাকায় নবী হিসাবে প্রেরণ করা হয়।

[২] এ কথা ইবরাহীম (আঃ) বলেছিলেন। আবার কেউ বলেন, এটি লূত (আঃ)-এর কথা। কারো কারো মতে তাঁরা উভয়েই হিজরত করেছিলেন। অর্থাৎ, যখন ইবরাহীম (আঃ) ও তাঁর প্রতি ঈমান আনয়নকারী লূত (আঃ)-এর জন্য নিজ এলাকা (হার্রান যাওয়ার পথে কুফার একটি জনপদ 'কূসা'য় আল্লাহর ইবাদত করা কঠিন হয়ে পড়ল, তখন সেখান থেকে হিজরত করে শাম দেশে চলে গেলেন। তৃতীয় ব্যক্তি তাঁর স্ত্রী সারাহ সঙ্গে ছিলেন।