Skip to main content

۞ فَاٰمَنَ لَهٗ لُوْطٌۘ وَقَالَ اِنِّيْ مُهَاجِرٌ اِلٰى رَبِّيْ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( العنكبوت: ٢٦ )

faāmana
فَـَٔامَنَ
And believed
তখন ঈমান আনলো
lahu
لَهُۥ
[in] him
তাঁর প্রতি
lūṭun
لُوطٌۘ
Lut
লূত
waqāla
وَقَالَ
and he said
এবং (ইবরাহীম) বললো
innī
إِنِّى
"Indeed I (am)
"নিশ্চয়ই আমি
muhājirun
مُهَاجِرٌ
emigrating
হিজরতকারী
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
rabbī
رَبِّىٓۖ
my Lord
আমার রবের
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
নিশ্চয়ই তিনি
huwa
هُوَ
[He] (is)
তিনিই
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
মহাপরাক্রমশালী
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"
প্রজ্ঞাময়"

Fa aamana lahoo Loot; wa qaala innee mauhajirun ilaa Rabbee innahoo Huwal 'Azeezul Hakeem (al-ʿAnkabūt ২৯:২৬)

English Sahih:

And Lot believed him. [Abraham] said, "Indeed, I will emigrate to [the service of] my Lord. Indeed, He is the Exalted in Might, the Wise." (Al-'Ankabut [29] : 26)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর লূত তার (অর্থাৎ ইবরাহীমের) প্রতি ঈমান এনেছিল। ইবরাহীম বলল- আমি আমার পালনকর্তার উদ্দেশ্যে দেশ ত্যাগ করছি, তিনি মহাপরাক্রান্ত, বড়ই হিকমতওয়ালা। (আল আনকাবুত [২৯] : ২৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

লূত তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করল।[১] (ইব্রাহীম) বলল, ‘আমি আমার প্রতিপালকের উদ্দেশ্যে দেশত্যাগ করব।[২] নিশ্চয়ই তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।’

[১] লূত (আঃ) ইবরাহীম (আঃ)-এর ভাইপো (ভাতিজা) ছিলেন। তিনি ইবরাহীম (আঃ)-এর প্রতি ঈমান আনেন এবং পরবর্তীতে তাঁকেও 'সাদূম' এলাকায় নবী হিসাবে প্রেরণ করা হয়।

[২] এ কথা ইবরাহীম (আঃ) বলেছিলেন। আবার কেউ বলেন, এটি লূত (আঃ)-এর কথা। কারো কারো মতে তাঁরা উভয়েই হিজরত করেছিলেন। অর্থাৎ, যখন ইবরাহীম (আঃ) ও তাঁর প্রতি ঈমান আনয়নকারী লূত (আঃ)-এর জন্য নিজ এলাকা (হার্রান যাওয়ার পথে কুফার একটি জনপদ 'কূসা'য় আল্লাহর ইবাদত করা কঠিন হয়ে পড়ল, তখন সেখান থেকে হিজরত করে শাম দেশে চলে গেলেন। তৃতীয় ব্যক্তি তাঁর স্ত্রী সারাহ সঙ্গে ছিলেন।