Skip to main content

وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ ۖمَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ   ( العنكبوت: ٢٨ )

walūṭan
وَلُوطًا
And Lut
এবং (স্মরণ করো) লূতের (ঘটনা হলো)
idh
إِذْ
when
যখন
qāla
قَالَ
he said
বলেছিলো
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
তার জাতির উদ্দেশ্যে
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed you
"নিশ্চয়ই তোমরা
latatūna
لَتَأْتُونَ
commit
অবশ্যই তোমরা আছো (করছো)
l-fāḥishata
ٱلْفَٰحِشَةَ
the immorality
(এমন)অশ্লীলকর্মে
مَا
not
না
sabaqakum
سَبَقَكُم
has preceded you
তোমাদের পূর্বে করেছে
bihā
بِهَا
with it
তা
min
مِنْ
any
কোনো
aḥadin
أَحَدٍ
one
একজন
mina
مِّنَ
from
মধ্যে
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
বিশ্ববাসীদের

Wa Lootan iz qaala liqawmiheee innakum laatoonal faahishata maa sabaqakum bihaa min ahadim minal 'aalameen (al-ʿAnkabūt ২৯:২৮)

English Sahih:

And [mention] Lot, when he said to his people, "Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds. (Al-'Ankabut [29] : 28)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর লূতের কথা, যখন সে তার সম্প্রদায়কে বলেছিল- অবশ্যই তোমরা এমন এক অশ্লীল কাজ করছ যা তোমাদের পূর্বে বিশ্বজগতে কেউ করেনি। (আল আনকাবুত [২৯] : ২৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

স্মরণ কর লূতের কথা, সে তার সম্প্রদায়কে বলেছিল, ‘তোমরা তো এমন অশ্লীল কর্ম করছ,[১] যা তোমাদের পূর্বে বিশ্বে কেউ করেনি।

[১] এখানে অশ্লীল কর্ম বলতে সমকামিতা (পুরুষে-পুরুষে যৌন-মিলন)-কে বুঝানো হয়েছে। পৃথিবীর ইতিহাসে লূত (আঃ)-এর জাতিই এ কাজ সর্বপ্রথম শুরু করেছিল; যেমন কুরআন তা স্পষ্ট করেছে।