Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَ ۙ  ( العنكبوت: ٣٧ )

But they denied him
فَكَذَّبُوهُ
অতঃপর তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করলো তাকে
so seized them
فَأَخَذَتْهُمُ
তখন গ্রাস করলো তাদেরকে
the earthquake
ٱلرَّجْفَةُ
ভূমিকম্প
and they became
فَأَصْبَحُوا۟
ফলে তারা হয়ে গেলো
in
فِى
মধ্যে
their home
دَارِهِمْ
ঘরবাড়ির তাদের
fallen prone
جَٰثِمِينَ
নতজানু অবস্থায় (অর্থাৎ মরে পড়ে রইলো)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু তারা তাকে মিথ্যে ব’লে অস্বীকার করল, অতঃপর মহা কম্পন তাদেরকে পাকড়াও করল আর তারা নিজেদের গৃহে উপুড় হয়ে শেষ হয়ে গেল।

English Sahih:

But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু ওরা তাকে মিথ্যাবাদী মনে করল; অতঃপর ওরা ভূমিকম্প দ্বারা আক্রান্ত হল; ফলে ওরা নিজ গৃহে নতজানু অবস্থায় শেষ হয়ে গেল। [১]

[১] শুআইব (আঃ)-এর উপদেশে তাদের উপর কোন প্রভাব পড়ল না। শেষ পর্যন্ত মেঘাচ্ছন্ন ছায়াময় দিনে জিবরীল (আঃ)-এর বিকট এক শব্দে মাটিতে কম্পন শুরু হল এবং তারা নিজ নিজ ঘরে নতজানু অবস্থায় সবাই শেষ হয়ে গেল।