Skip to main content

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِ اَنْ يَّسْبِقُوْنَا ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ   ( العنكبوت: ٤ )

Or
أَمْ
কি
think
حَسِبَ
মনে করেছে
those who
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
do
يَعْمَلُونَ
কাজ করে
evil deeds
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
মন্দ
that
أَن
যে
they can outrun Us
يَسْبِقُونَاۚ
তারা ছাড়িয়ে যাবে অামাদেরকে
Evil is
سَآءَ
কত খারাপ
what
مَا
যা
they judge
يَحْكُمُونَ
তারা সিদ্ধান্ত নিয়েছে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা মন্দ কাজ করে তারা কি ভেবে নিয়েছে যে, তারা আমার আগে বেড়ে যাবে? তাদের ফয়সালা বড়ই খারাপ!

English Sahih:

Or do those who do evil deeds think they can outrun [i.e., escape] Us? Evil is what they judge.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা মন্দ কাজ করে, তারা কি মনে করে যে, তারা আমার আয়ত্তের বাইরে চলে যাবে?[১] তাদের সিদ্ধান্ত কত মন্দ! [২]

[১] অর্থাৎ, আমার নিকট থেকে পালিয়ে যাবে এবং আমার পাকড়াও থেকে নিরাপদ হয়ে যাবে।

[২] অর্থাৎ, আল্লাহর ব্যাপারে তাদের ধারণা সম্পূর্ণ ভ্রান্ত। যখন তিনি সর্বশক্তিমান ও প্রত্যেক বিষয় সম্পর্কে অবগত, তখন তাঁর অবাধ্য হয়ে তাঁর পাকড়াও এবং আযাব হতে বাঁচা কিভাবে সম্ভব?