Skip to main content

الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ  ( العنكبوت: ٥٩ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যারা
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
ধৈর্য ধরেছে
waʿalā
وَعَلَىٰ
and upon
আর উপর
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
তাদের রবের
yatawakkalūna
يَتَوَكَّلُونَ
put their trust
তারা নির্ভর করে

Allazeena sabaroo wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon (al-ʿAnkabūt ২৯:৫৯)

English Sahih:

Who have been patient and upon their Lord rely. (Al-'Ankabut [29] : 59)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা ধৈর্যধারণ করে আর তাদের প্রতিপালকের উপর ভরসা রাখে। (আল আনকাবুত [২৯] : ৫৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা ধৈর্য অবলম্বন করে[১] ও তাদের প্রতিপালকের ওপর নির্ভর করে। [২]

[১] অর্থাৎ, দ্বীনের উপর সুদৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত থাকে, হিজরতের কষ্ট বরণ করে, পরিবার-পরিজন, আত্মীয়-স্বজন ও বন্ধু-বান্ধব থেকে দূরে থাকার কষ্টকে একমাত্র আল্লাহর সন্তষ্টি লাভের জন্য মেনে নেয়।

[২] দ্বীন ও দুনিয়ার সকল বিষয়ে এবং সর্বাবস্থায়।