Skip to main content

وَكَيْفَ تَكْفُرُوْنَ وَاَنْتُمْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ اٰيٰتُ اللّٰهِ وَفِيْكُمْ رَسُوْلُهٗ ۗ وَمَنْ يَّعْتَصِمْ بِاللّٰهِ فَقَدْ هُدِيَ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ  ( آل عمران: ١٠١ )

wakayfa
وَكَيْفَ
And how (could)
এবং কিরূপে
takfurūna
تَكْفُرُونَ
you disbelieve
তোমরা অস্বীকার করলে
wa-antum
وَأَنتُمْ
while [you]
অথচ তোমরা (এমন যে)
tut'lā
تُتْلَىٰ
is recited
পাঠ করা হয়
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
তোমাদের নিকট
āyātu
ءَايَٰتُ
(the) Verses
আয়াত সমূহকে
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহ্‌র
wafīkum
وَفِيكُمْ
and among you
এবং তোমাদের মধ্যে (আছেন)
rasūluhu
رَسُولُهُۥۗ
(is) His Messenger?
তাঁর রাসূল
waman
وَمَن
And whoever
এবং যে কেউ
yaʿtaṣim
يَعْتَصِم
holds firmly
দৃঢ়ভাবে ধারণ করবে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
to Allah
আল্লাহর (রজ্জুকে)
faqad
فَقَدْ
then surely
তাহলে নিশ্চয়
hudiya
هُدِىَ
he is guided
সে পরিচালিত হবে
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
পথের
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
সরল সঠিক

Wa kaifa takfuroona wa antum tutlaa 'alaikum Aayaatul laahi wa feekum Rasooluh; wa mai ya'tasim baillaahi faqad hudiya ilaa Siraatim Mustaqeem (ʾĀl ʿImrān ৩:১০১)

English Sahih:

And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah and among you is His Messenger? And whoever holds firmly to Allah has [indeed] been guided to a straight path. (Ali 'Imran [3] : 101)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তোমরা কেমন করে কুফরী করতে পার যখন তোমাদেরকে আল্লাহর আয়াতসমূহ পড়ে শুনানো হচ্ছে এবং তোমাদের মাঝে তাঁর রসূলও মওজুদ আছেন? যে ব্যক্তি আল্লাহকে সুদৃঢ়ভাবে গ্রহণ করে, নিশ্চয়ই সে সরল পথের দিকে পরিচালিত হবে। (আল ইমরান [৩] : ১০১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিরূপে তোমরা কাফের হয়ে যাবে? অথচ আল্লাহর আয়াত তোমাদের নিকট পাঠ করা হয় এবং তোমাদের মধ্যেই তাঁর রসূলও বিদ্যমান রয়েছে। আর যে আল্লাহকে অবলম্বন করবে,[১] সে অবশ্যই সরল পথ পাবে।

[১] اعْتِصَامٌ بِاللهِ (আল্লাহকে অবলম্বন করা)র অর্থ হল, আল্লাহর দ্বীনকে সুদৃঢ়ভাবে ধারণ করা এবং তাঁর আনুগত্যে গড়িমসি না করা।