Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௦௧

وَكَيْفَ تَكْفُرُوْنَ وَاَنْتُمْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ اٰيٰتُ اللّٰهِ وَفِيْكُمْ رَسُوْلُهٗ ۗ وَمَنْ يَّعْتَصِمْ بِاللّٰهِ فَقَدْ هُدِيَ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ  ( آل عمران: ١٠١ )

And how (could)
وَكَيْفَ
எவ்வாறு
you disbelieve
تَكْفُرُونَ
நிராகரிப்பீர்கள்
while [you]
وَأَنتُمْ
நீங்களோ
is recited
تُتْلَىٰ
ஓதப்பட
upon you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
(the) Verses (of) Allah
ءَايَٰتُ ٱللَّهِ
வசனங்கள்/ அல்லாஹ்வின்
and among you
وَفِيكُمْ
உங்களுடன் இருக்க
(is) His Messenger?
رَسُولُهُۥۗ
அவனுடைய தூதர்
And whoever
وَمَن
எவர்
holds firmly
يَعْتَصِم
பலமாகப் பற்றிக் கொள்கிறார்
to Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்வை
then surely he is guided
فَقَدْ هُدِىَ
திட்டமாக நேர்வழி காட்டப்படுவார்
to
إِلَىٰ
பக்கம்
a path
صِرَٰطٍ
ஒரு பாதை
straight
مُّسْتَقِيمٍ
நேரானது

Wa kaifa takfuroona wa antum tutlaa 'alaikum Aayaatul laahi wa feekum Rasooluh; wa mai ya'tasim baillaahi faqad hudiya ilaa Siraatim Mustaqeem (ʾĀl ʿImrān 3:101)

Abdul Hameed Baqavi:

நீங்கள் எவ்வாறு அல்லாஹ்வை நிராகரிப்பவராக ஆகிவிட முடியும்? அல்லாஹ்வுடைய தூதர் உங்கள் மத்தியில் இருந்து கொண்டு அவனுடைய வசனங்களை உங்களுக்கு ஓதிக்காண்பித்துக் கொண்டும் இருக்கின்றார். ஆகவே, எவர் அல்லாஹ்வை (அவனது மார்க்கத்தை) பலமாகப் பற்றிக் கொள்கிறாரோ அவர் நிச்சயமாக நேரான பாதையில் செலுத்தப்பட்டு விட்டார்.

English Sahih:

And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah and among you is His Messenger? And whoever holds firmly to Allah has [indeed] been guided to a straight path. ([3] Ali 'Imran : 101)

1 Jan Trust Foundation

அவனுடைய ரஸூல் உங்களிடையே இருந்து கொண்டு; - அல்லாஹ்வின் ஆயத்கள் உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கக்கூடிய (நிலையில்) இருந்து கொண்டு, நீங்கள் எவ்வாறு நிராகரிப்பீர்கள்? மேலும், எவர் அல்லாஹ்வை (அவன் மார்க்கத்தை) வலுவாகப் பற்றிக் கொள்கிறாரோ, அவர் நிச்சயமாக நேர்வழியில் செலுத்தப்பட்டுவிட்டார்.