Skip to main content

وَكَيْفَ تَكْفُرُوْنَ وَاَنْتُمْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ اٰيٰتُ اللّٰهِ وَفِيْكُمْ رَسُوْلُهٗ ۗ وَمَنْ يَّعْتَصِمْ بِاللّٰهِ فَقَدْ هُدِيَ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ  ( آل عمران: ١٠١ )

And how (could)
وَكَيْفَ
এবং কিরূপে
you disbelieve
تَكْفُرُونَ
তোমরা অস্বীকার করলে
while [you]
وَأَنتُمْ
অথচ তোমরা (এমন যে)
is recited
تُتْلَىٰ
পাঠ করা হয়
upon you
عَلَيْكُمْ
তোমাদের নিকট
(the) Verses
ءَايَٰتُ
আয়াত সমূহকে
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
and among you
وَفِيكُمْ
এবং তোমাদের মধ্যে (আছেন)
(is) His Messenger?
رَسُولُهُۥۗ
তাঁর রাসূল
And whoever
وَمَن
এবং যে কেউ
holds firmly
يَعْتَصِم
দৃঢ়ভাবে ধারণ করবে
to Allah
بِٱللَّهِ
আল্লাহর (রজ্জুকে)
then surely
فَقَدْ
তাহলে নিশ্চয়
he is guided
هُدِىَ
সে পরিচালিত হবে
to
إِلَىٰ
দিকে
a path
صِرَٰطٍ
পথের
straight
مُّسْتَقِيمٍ
সরল সঠিক

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তোমরা কেমন করে কুফরী করতে পার যখন তোমাদেরকে আল্লাহর আয়াতসমূহ পড়ে শুনানো হচ্ছে এবং তোমাদের মাঝে তাঁর রসূলও মওজুদ আছেন? যে ব্যক্তি আল্লাহকে সুদৃঢ়ভাবে গ্রহণ করে, নিশ্চয়ই সে সরল পথের দিকে পরিচালিত হবে।

English Sahih:

And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah and among you is His Messenger? And whoever holds firmly to Allah has [indeed] been guided to a straight path.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিরূপে তোমরা কাফের হয়ে যাবে? অথচ আল্লাহর আয়াত তোমাদের নিকট পাঠ করা হয় এবং তোমাদের মধ্যেই তাঁর রসূলও বিদ্যমান রয়েছে। আর যে আল্লাহকে অবলম্বন করবে,[১] সে অবশ্যই সরল পথ পাবে।

[১] اعْتِصَامٌ بِاللهِ (আল্লাহকে অবলম্বন করা)র অর্থ হল, আল্লাহর দ্বীনকে সুদৃঢ়ভাবে ধারণ করা এবং তাঁর আনুগত্যে গড়িমসি না করা।