Skip to main content

هٰٓاَنْتُمْ اُولَاۤءِ تُحِبُّوْنَهُمْ وَلَا يُحِبُّوْنَكُمْ وَتُؤْمِنُوْنَ بِالْكِتٰبِ كُلِّهٖۚ وَاِذَا لَقُوْكُمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّاۖ وَاِذَا خَلَوْا عَضُّوْا عَلَيْكُمُ الْاَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ ۗ قُلْ مُوْتُوْا بِغَيْظِكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( آل عمران: ١١٩ )

Lo! You are
هَٰٓأَنتُمْ
তোমরাই তো
those
أُو۟لَآءِ
ঐসব লোক
you love them
تُحِبُّونَهُمْ
তাদেরকে ভালবাস
but not
وَلَا
অথচ না
they love you
يُحِبُّونَكُمْ
তোমাদেরকে তারা ভালবাসে
and you believe
وَتُؤْمِنُونَ
এবং তোমরা বিশ্বাস কর
in the Book -
بِٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের উপর
all of it
كُلِّهِۦ
সবগুলোর
And when
وَإِذَا
এবং যখন
they meet you
لَقُوكُمْ
তারা তোমাদের সাথে সাক্ষাৎ করে
they say
قَالُوٓا۟
তারা বলে
"We believe"
ءَامَنَّا
''আমরাও ঈমান এনেছি''
And when
وَإِذَا
আর যখন
they are alone
خَلَوْا۟
তারা একান্তে মিলে
they bite
عَضُّوا۟
তারা কামড়ায়
at you
عَلَيْكُمُ
তোমাদের বিরুদ্ধে
the finger tips
ٱلْأَنَامِلَ
(তাদের) আঙ্গুলগুলোকে
(out) of
مِنَ
কারণে
[the] rage
ٱلْغَيْظِۚ
আক্রোশের
Say
قُلْ
বলো
Die
مُوتُوا۟
তোমরা মরো
in your rage
بِغَيْظِكُمْۗ
তোমাদের আক্রোশে
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(is) All-Knowing
عَلِيمٌۢ
অধিক অবহিত
of what
بِذَاتِ
অবস্থা সম্পর্কে
(is in) the breasts"
ٱلصُّدُورِ
(তোমাদের) বুকের (অর্থাৎ অন্তরের)''

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অবশ্য তোমরাই সেই লোক যে, তোমরা তাদেরকে মহববত কর, কিন্তু তারা তোমাদের সাথে মহববত রাখে না, উপরন্তু তোমরা সকল কিতাবের প্রতিও বিশ্বাস রাখ এবং যখন তারা তোমাদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করে তখন বলে যে, ‘আমরাও ঈমান এনেছি’ এবং যখন তারা একান্তে মিলিত হয় তখন তোমাদের প্রতি গোস্বায় নিজেদের আঙ্গুলের মাথা কামড়াতে থাকে। তাদেরকে বল, ‘তোমরা নিজেদের গোস্বায় মরতে থাক’। বস্তুতঃ অন্তরে যা আছে আল্লাহ তা খুব ভালভাবেই জানেন।

English Sahih:

Here you are loving them but they are not loving you, while you believe in the Scripture – all of it. And when they meet you, they say, "We believe." But when they are alone, they bite their fingertips at you in rage. Say, "Die in your rage. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ভেবে দেখ! তোমরা (বন্ধু ভেবে) তাদেরকে ভালবাস;[১] কিন্তু তারা তোমাদেরকে ভালবাসে না। আর তোমরা সমস্ত কিতাবে বিশ্বাস কর, (কিন্তু তারা তোমাদের কিতাবে বিশ্বাস করে না) এবং যখন তারা তোমাদের সাক্ষাতে আসে, তখন তারা বলে, ‘আমরা বিশ্বাস করি।’ কিন্তু যখন তারা একা হয়, তখন তোমাদের প্রতি আক্রোশে তারা নিজেদের আঙ্গুল দাঁতে কাটে।[২] বল, আক্রোশেই মর তোমরা। নিশ্চয় আল্লাহ অন্তরে যা রয়েছে, সে সম্বন্ধে সবিশেষ অবহিত।

[১] অর্থাৎ, তোমরা ঐ মুনাফিকদের নামায এবং (মৌখিকভাবে) তাদের ঈমান প্রকাশ করার কারণে ধোঁকায় পড়ে তাদের সাথে বন্ধুত্ব স্থাপন কর।

[২] عَضَّ يَعُضُّ এর অর্থ হল দাঁত দিয়ে কাটা। এই শব্দ দ্বারা তাদের রোষ ও ক্রোধের ভীষণতা বর্ণনা করা হয়েছে। যেমন পরের [اِنْ تَمْسَسْكُمْ] আয়াতেও তাদের ক্রোধের ধরন প্রকাশ করা হয়েছে।