Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالْاِيْمَانِ لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔاۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( آل عمران: ١٧٧ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
(have) purchased
ٱشْتَرَوُا۟
ক্রয় করেছে
[the] disbelief
ٱلْكُفْرَ
কুফরীকে
with the faith
بِٱلْإِيمَٰنِ
ঈমানের বদলে
never
لَن
কক্ষনো না
will they harm
يَضُرُّوا۟
ক্ষতি করতে পারবে
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
(in) anything
شَيْـًٔا
কিছুমাত্রও
and for them
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্য রয়েছে
(is) a punishment
عَذَابٌ
শাস্তি
painful
أَلِيمٌ
বড়ই কষ্টদায়ক

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা ঈমানের বিনিময়ে কুফরী ক্রয় করেছে, তারা কক্ষনো আল্লাহর কিছুমাত্র অনিষ্ট করতে পারবে না, তাদের জন্য আছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

English Sahih:

Indeed, those who purchase disbelief [in exchange] for faith – never will they harm Allah at all, and for them is a painful punishment.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা বিশ্বাসের পরিবর্তে অবিশ্বাস ক্রয় করেছে, তারা কখনো আল্লাহর কোন ক্ষতি করতে পারবে না। তাদের জন্য যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি রয়েছে।