Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالْاِيْمَانِ لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔاۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( آل عمران: ١٧٧ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
(have) purchased
ٱشْتَرَوُا۟
купили
[the] disbelief
ٱلْكُفْرَ
неверие
with the faith
بِٱلْإِيمَٰنِ
за Веру,
never
لَن
не
will they harm
يَضُرُّوا۟
навредят они
Allah
ٱللَّهَ
Аллаху
(in) anything
شَيْـًٔا
ничем,
and for them
وَلَهُمْ
и им –
(is) a punishment
عَذَابٌ
наказание
painful
أَلِيمٌ
мучительное!

'Inna Al-Ladhīna Ashtaraw Al-Kufra Bil-'Īmāni Lan Yađurrū Allāha Shay'āan Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun. (ʾĀl ʿImrān 3:177)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, которые купили неверие за веру, не причинят никакого вреда Аллаху, и им уготованы мучительные страдания.

English Sahih:

Indeed, those who purchase disbelief [in exchange] for faith – never will they harm Allah at all, and for them is a painful punishment. ([3] Ali 'Imran : 177)

1 Abu Adel

Поистине, те, которые купили неверие за Веру [выбрали неверие, вместо Веры], не навредят они Аллаху ни в чем, и им (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание!