Skip to main content
وَلَا
И (пусть) не
يَحْسَبَنَّ
считают (никак)
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوٓا۟
стали неверующими,
أَنَّمَا
что то, что
نُمْلِى
даём Мы отсрочку
لَهُمْ
для них –
خَيْرٌ
(является) благом
لِّأَنفُسِهِمْۚ
для них.
إِنَّمَا
Ведь
نُمْلِى
продлеваем Мы
لَهُمْ
для них
لِيَزْدَادُوٓا۟
для того, чтобы они приумножились
إِثْمًاۚ
в грехах,
وَلَهُمْ
и для них –
عَذَابٌ
наказание
مُّهِينٌ
унизительное!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Пусть неверующие не думают, что предоставленная Нами отсрочка является благом для них. Мы предоставляем им отсрочку для того, чтобы они приумножили свои грехи. Им уготованы унизительные мучения.

1 Абу Адель | Abu Adel

И никак пусть не считают те, которые стали неверными, что то, что Мы для них продлеваем (их жизнь) (и что наделяем их благами этой жизни) (и что их пока не постигает наказание Аллаха за их неверие), – является благом для них. Мы продлеваем (их жизнь) только для того, чтобы они увеличили [приумножили] свои грехи (чтобы воздать им за это еще более сильным наказанием), и для них – наказание унизительное!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Не думали бы неверные, что продолжительная жизнь, какую Мы даём им, есть счастье для них: Мы даём им долгую жизнь только для того, чтобы они увеличили свои беззакония; а после им томительное мучение.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И пусть не считают никак те, которые не веровали, что то, что Мы им продлеваем, - во благо для них грехе, и для них - наказание унизительное!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Пусть не думают неверные, что данная Нами им отсрочка - благо для них. Воистину, Мы даем им отсрочку, чтобы они погрязли в грехе. И уготовано им унизительное наказание.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Пусть не считают неверные, что продолжительная жизнь и мирские блага, которые Мы им даём в ближайшей жизни, - благо для них. Мы даём им долгую жизнь и даём большой удел только для того, чтобы они продолжали совершать свои грехи и были достойны того унизительного наказания, которое им уготовил Аллах.

6 Порохова | V. Porokhova

И пусть неверующие не считают, Что Мы на благо им Даем отсрочку (воздаяния за зло). Мы продлеваем им, чтобы они усилились в грехе, И будут унизительны их кары.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Пусть неверующие не думают, что предоставленная Нами отсрочка является благом для них. Мы предоставляем им отсрочку для того, чтобы они приумножили свои грехи. Им уготованы унизительные мучения.

Пусть неверующие, отказавшиеся уверовать в своего Господа, враждующие с Его религией и воюющие против Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, не думают, что Мы не наказываем их в этом мире, не искореняем их и одаряем их долгой жизнью потому, что желаем им добра и любим их. На самом деле все совсем не так, как они предполагают, поскольку Мы лишь приумножаем их злосчастье и обрекаем их на еще более суровое наказание. Мы предоставляем беззаконникам отсрочку, чтобы их бесчинство и неверие приумножились, после чего Мы непременно схватим их своей Могущественной и Властной Хваткой. Пусть же они остерегаются предоставленной им отсрочки и не думают, что сумеют провести Великого и Возвышенного Господа!