Skip to main content

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ جَاۤءُوْ بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ  ( آل عمران: ١٨٤ )

fa-in
فَإِن
Then if
যদি তবুও
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
they reject you
তোমাকে অস্বীকার করে
faqad
فَقَدْ
then certainly
তবে (নতুন কিছু নয়)
kudhiba
كُذِّبَ
were rejected
অস্বীকার করেছে
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
রাসূলদেরকে
min
مِّن
from
(থেকে)
qablika
قَبْلِكَ
before you
তোমার পূর্বেও
jāū
جَآءُو
(who) came
তারা এসেছিল
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear Signs
সুস্পষ্ট নিদর্শনসহ
wal-zuburi
وَٱلزُّبُرِ
and the Scriptures
ও (অনেক) সহীফা
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
ও কিতাব
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
[the] Enlightening
আলোকদানকারী (সাথে নিয়ে)

Fa in kaz zabooka faqad kuz ziba Rusulum min qablika jaaa'oo bilbaiyinaati waz Zuburi wal Kitaabil Muneer (ʾĀl ʿImrān ৩:১৮৪)

English Sahih:

Then if they deny you, [O Muhammad] – so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture. (Ali 'Imran [3] : 184)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারপরও যদি কাফিরগণ তোমাকে অস্বীকার করে, তবে তোমার পূর্বেও রসূলগণকে অস্বীকার করা হয়েছিল যারা স্পষ্ট নিদর্শন, অনেক সহীফা এবং দীপ্তিমান কিতাব নিয়ে এসেছিল। (আল ইমরান [৩] : ১৮৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর তারা যদি তোমাকে মিথ্যাজ্ঞান করে, তবে তোমার পূর্বে যেসব রসূল স্পষ্ট নিদর্শনাবলী, অবতীর্ণ সহীফাসমূহ এবং দীপ্তিমান কিতাবসহ এসেছিল, তাদেরকেও তো মিথ্যাজ্ঞান করা হয়েছিল। [১]

[১] নবী করীম (সাঃ)-কে সান্ত্বনা দেওয়া হচ্ছে যে, তুমি ইয়াহুদীদের অসার কাট-হুজ্জতির কারণে দুঃখিত হবে না। কারণ, এই ধরনের আচরণ তারা যে কেবল তোমার সাথেই করছে তা নয়, বরং তোমার পূর্বে আগত নবীদের সাথেও এই ধরনের আচরণ করা হয়েছে।