Skip to main content

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ جَاۤءُوْ بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ  ( آل عمران: ١٨٤ )

Then if
فَإِن
যদি তবুও
they reject you
كَذَّبُوكَ
তোমাকে অস্বীকার করে
then certainly
فَقَدْ
তবে (নতুন কিছু নয়)
were rejected
كُذِّبَ
অস্বীকার করেছে
Messengers
رُسُلٌ
রাসূলদেরকে
from
مِّن
(থেকে)
before you
قَبْلِكَ
তোমার পূর্বেও
(who) came
جَآءُو
তারা এসেছিল
with the clear Signs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সুস্পষ্ট নিদর্শনসহ
and the Scriptures
وَٱلزُّبُرِ
ও (অনেক) সহীফা
and the Book
وَٱلْكِتَٰبِ
ও কিতাব
[the] Enlightening
ٱلْمُنِيرِ
আলোকদানকারী (সাথে নিয়ে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারপরও যদি কাফিরগণ তোমাকে অস্বীকার করে, তবে তোমার পূর্বেও রসূলগণকে অস্বীকার করা হয়েছিল যারা স্পষ্ট নিদর্শন, অনেক সহীফা এবং দীপ্তিমান কিতাব নিয়ে এসেছিল।

English Sahih:

Then if they deny you, [O Muhammad] – so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর তারা যদি তোমাকে মিথ্যাজ্ঞান করে, তবে তোমার পূর্বে যেসব রসূল স্পষ্ট নিদর্শনাবলী, অবতীর্ণ সহীফাসমূহ এবং দীপ্তিমান কিতাবসহ এসেছিল, তাদেরকেও তো মিথ্যাজ্ঞান করা হয়েছিল। [১]

[১] নবী করীম (সাঃ)-কে সান্ত্বনা দেওয়া হচ্ছে যে, তুমি ইয়াহুদীদের অসার কাট-হুজ্জতির কারণে দুঃখিত হবে না। কারণ, এই ধরনের আচরণ তারা যে কেবল তোমার সাথেই করছে তা নয়, বরং তোমার পূর্বে আগত নবীদের সাথেও এই ধরনের আচরণ করা হয়েছে।