Skip to main content

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௮௪

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ جَاۤءُوْ بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ  ( آل عمران: ١٨٤ )

Then if they reject you
فَإِن كَذَّبُوكَ
ஆகவே அவர்கள் உம்மை பொய்ப்பித்தால்
then certainly were rejected
فَقَدْ كُذِّبَ
திட்டமாகபொய்பிக்கப் பட்டார்(கள்)
Messengers
رُسُلٌ
தூதர்கள்
from before you
مِّن قَبْلِكَ
உமக்கு முன்னர்
(who) came
جَآءُو
வந்தார்கள்
with the clear Signs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
தெளிவான அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு
and the Scriptures
وَٱلزُّبُرِ
இன்னும் வேத நூல்கள்
and the Book
وَٱلْكِتَٰبِ
இன்னும் வேதம்
[the] Enlightening
ٱلْمُنِيرِ
ஒளி வீசக்கூடியது

Fa in kaz zabooka faqad kuz ziba Rusulum min qablika jaaa'oo bilbaiyinaati waz Zuburi wal Kitaabil Muneer (ʾĀl ʿImrān 3:184)

Abdul Hameed Baqavi:

(இதற்குப்) பின்னரும் அவர்கள் உங்களைப் பொய்யரெனக் கூறினால் (அதைப்பற்றி நீங்கள் கவலைப்பட வேண்டாம். ஏனென்றால்,) உங்களுக்கு முன்னர் வந்த பல தூதர்களையும் அவர்கள் (இவ்வாறே) பொய்யரெனக் கூறினார்கள். அவர்களோ தெளிவான அத்தாட்சிகளையும், வேத நூல்களையும், பிரகாசமான வேதத்தையும் கொண்டுவந்தே இருந்தனர்.

English Sahih:

Then if they deny you, [O Muhammad] – so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture. ([3] Ali 'Imran : 184)

1 Jan Trust Foundation

எனவே. உம்மை அவர்கள் பொய்ப்பித்தால் (நீர் கவலையுற வேண்டாம், ஏனெனில்) உமக்கு முன்னர் தெளிவான ஆதாரங்களையும், ஆகமங்களையும், பிரகாசமான வேதத்தையும் கொண்டு வந்த நபிமார்களும் (அக்கால மக்களால்) பொய்ப்பிக்க பட்டிருக்கின்றனர்.