Skip to main content

كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ وَاِنَّمَا تُوَفَّوْنَ اُجُوْرَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَاُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ   ( آل عمران: ١٨٥ )

kullu
كُلُّ
Every
প্রত্যেক
nafsin
نَفْسٍ
soul
ব্যক্তিই
dhāiqatu
ذَآئِقَةُ
(will) taste
স্বাদ গ্রহণকারী (হবে)
l-mawti
ٱلْمَوْتِۗ
[the] death
মৃত্যুর
wa-innamā
وَإِنَّمَا
and only
এবং প্রকৃতপক্ষে
tuwaffawna
تُوَفَّوْنَ
you will be paid in full
তোমাদের পূর্ণ দেয়া হবে
ujūrakum
أُجُورَكُمْ
your reward
তোমাদের পুরস্কার সমূহ
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۖ
(of) [the] Resurrection
কিয়ামাতের
faman
فَمَن
Then whoever
অতঃপর যাকে
zuḥ'ziḥa
زُحْزِحَ
is drawn away
রক্ষা করা হবে
ʿani
عَنِ
from
থেকে
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
আগুন
wa-ud'khila
وَأُدْخِلَ
and admitted
এবং প্রবেশ করানো হবে
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(to) Paradise
জান্নাতে
faqad
فَقَدْ
then surely
তবে নিশ্চয়
fāza
فَازَۗ
he is successful
সে সফল হবে
wamā
وَمَا
And not
এবং নয়
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
জীবন
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
দুনিয়ার
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
matāʿu
مَتَٰعُ
enjoyment
সামগ্রী
l-ghurūri
ٱلْغُرُورِ
(of) delusion
ধোঁকার

Kulu nafsin zaaa'iqatul mawt; wa innamaa tuwaffawna ujoorakum Yawmal Qiyaamati faman zuhziha 'anin Naari waudkhilal Jannata faqad faaz; wa mal hayaatud dunyaaa illaa mataa'ul ghuroor (ʾĀl ʿImrān ৩:১৮৫)

English Sahih:

Every soul will taste death, and you will only be given your [full] compensation on the Day of Resurrection. So he who is drawn away from the Fire and admitted to Paradise has attained [his desire]. And what is the life of this world except the enjoyment of delusion. (Ali 'Imran [3] : 185)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

প্রতিটি জীবন মৃত্যুর আস্বাদ গ্রহণ করবে এবং ক্বিয়ামাতের দিন তোমাদেরকে পূর্ণমাত্রায় বিনিময় দেয়া হবে। যে ব্যক্তিকে জাহান্নামের আগুন হতে রক্ষা করা হল এবং জান্নাতে দাখিল করা হল, অবশ্যই সে ব্যক্তি সফলকাম হল, কেননা পার্থিব জীবন ছলনার বস্তু ছাড়া আর কিছুই নয়। (আল ইমরান [৩] : ১৮৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

জীব মাত্রই মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করবে। আর কিয়ামতের দিনই তোমাদের কর্মফল পূর্ণমাত্রায় প্রদান করা হবে। সুতরাং যাকে আগুন (দোযখ) থেকে দূরে রাখা হবে এবং (যে) বেহেশ্তে প্রবেশলাভ করবে, সেই হবে সফলকাম। আর পার্থিব জীবন ছলনাময় ভোগ ব্যতীত কিছুই নয়।[১]

[১] এই আয়াতে কয়েকটি বিষয় বর্ণিত হয়েছে। প্রথমতঃ মৃত্যু এমন ধ্রুব সত্য বিষয় যে, তা থেকে নিষ্কৃতির কোন পথ নেই। দ্বিতীয়তঃ দুনিয়াতে ভাল-মন্দ যে যা-ই করুক না কেন, তাকে তার পরিপূর্ণ প্রতিদান পরকালে দেওয়া হবে। তৃতীয়তঃ প্রকৃত সফলতা সেই অর্জন করতে সক্ষম হয়েছে, যে দুনিয়াতে থাকাকালীন স্বীয় প্রতিপালককে সন্তুষ্ট করে নিয়েছে এবং যার ফল স্বরূপ তাকে জাহান্নাম থেকে দূর করে জান্নাতে প্রবেশ করিয়ে দেওয়া হয়েছে। চতুর্থতঃ পার্থিব জীবন হল ধোঁকার সম্পদ। এই ধোঁকা থেকে যে নিজেকে বাঁচিয়ে নিতে পারবে, সেই হবে ভাগ্যবান। আর যে এই ধোঁকার জালে ফেঁসে যাবে, সেই হবে ব্যর্থ ও হতভাগা।