Skip to main content

فَكَيْفَ اِذَا جَمَعْنٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( آل عمران: ٢٥ )

Then how (will it be)
فَكَيْفَ
কেমন হবে তখন
when
إِذَا
যখন
We will gather them
جَمَعْنَٰهُمْ
তাদের আমরা একত্রিত করব
on a Day -
لِيَوْمٍ
সেদিন
no
لَّا
নাই
doubt
رَيْبَ
কোন সন্দেহ
in it
فِيهِ
যার মধ্যে
And will be paid in full
وَوُفِّيَتْ
এবং পূর্ণ দেয়া হবে
every
كُلُّ
প্রত্যেক
soul
نَفْسٍ
ব্যক্তিকে
what
مَّا
যা
it earned
كَسَبَتْ
সে উপার্জন করেছে
and they
وَهُمْ
এবং তাদেরকে
(will) not
لَا
না
be wronged
يُظْلَمُونَ
জুলুম করা হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অনন্তর তাদের কী দশা ঘটবে, যখন আমি তাদেরকে সেই দিনে একত্রিত করব, যে দিনটি সংঘটিত হওয়ার ব্যাপারে কোনই সন্দেহ নেই এবং প্রত্যেককে তার অর্জিত প্রতিফল পূর্ণভাবে দেয়া হবে আর তাদের প্রতি কোন যুলম করা হবে না।

English Sahih:

So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু যেদিন আমি তাদেরকে একত্র করব, সেই (শেষ বিচারের) দিন তাদের কি দশা হবে, যেদিন সম্বন্ধে কোন সন্দেহ নেই? (যেদিন) প্রত্যেককে তার কৃতকার্যের প্রতিদান পূর্ণভাবে দেওয়া হবে এবং তাদের প্রতি কোন অন্যায় করা হবে না। [১]

[১] কিয়ামতের দিন তাদের এই মৌখিক দাবী এবং ভ্রান্ত ধারণা কোন কাজে আসবে না। সেদিন মহান আল্লাহ তাঁর সূক্ষ্ণ সুবিচারের মাধ্যমে প্রত্যেককে তার কৃতকর্মের পরিপূর্ণ প্রতিদান দেবেন। কারো উপর কোন প্রকার যুলুম করা হবে না।