Skip to main content

قُلْ اِنْ تُخْفُوْا مَا فِيْ صُدُوْرِكُمْ اَوْ تُبْدُوْهُ يَعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗوَيَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( آل عمران: ٢٩ )

qul
قُلْ
Say
তুমি বল
in
إِن
"Whether
''যদি
tukh'fū
تُخْفُوا۟
you conceal
তোমরা গোপন কর
مَا
what
যা কিছু
فِى
(is) in
মধ্যে আছে
ṣudūrikum
صُدُورِكُمْ
your breasts
তোমাদের অন্তরের
aw
أَوْ
or
বা
tub'dūhu
تُبْدُوهُ
you disclose it
তা তোমরা প্রকাশ কর
yaʿlamhu
يَعْلَمْهُ
knows it
তা জানেন
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah
আল্লাহ
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
এবং তিনি জানেন
مَا
what
যা কিছু
فِى
(is) in
মধ্যে আছে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আসমান সমূহের
wamā
وَمَا
and what
এবং যা
فِى
(is) in
মধ্যে আছে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
জমিনের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
উপর
kulli
كُلِّ
every
সব
shayin
شَىْءٍ
thing
কিছুরই
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful"
ক্ষমতাবান''

Qul in tukhfoo maa fee sudoorikum aw tubdoohu ya'lamhul laah; wa ya'lamu maa fis samaawaati wa maa fil ard; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer (ʾĀl ʿImrān ৩:২৯)

English Sahih:

Say, "Whether you conceal what is in your breasts or reveal it, Allah knows it. And He knows that which is in the heavens and that which is on the earth. And Allah is over all things competent. (Ali 'Imran [3] : 29)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, ‘তোমরা তোমাদের অন্তরের বিষয়কে গোপন কর অথবা প্রকাশ কর, আল্লাহ তা জানেন, আর তিনি জানেন যা কিছু আকাশসমূহে এবং ভূভাগে আছে; আল্লাহ সকল বস্তুর উপর ক্ষমতাবান’। (আল ইমরান [৩] : ২৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘তোমাদের মনে যা আছে, তা যদি তোমরা গোপন রাখ কিংবা প্রকাশ কর, আল্লাহ তা অবগত আছেন। আর আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে, তাও তিনি অবগত আছেন এবং আল্লাহ সর্ব বিষয়ে সর্বশক্তিমান।’