Skip to main content

فِيْهِ اٰيٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ مَّقَامُ اِبْرٰهِيْمَ ەۚ وَمَنْ دَخَلَهٗ كَانَ اٰمِنًا ۗ وَلِلّٰهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ اِلَيْهِ سَبِيْلًا ۗ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ  ( آل عمران: ٩٧ )

fīhi
فِيهِ
In it
তার মধ্যে (আছে)
āyātun
ءَايَٰتٌۢ
(are) signs
নিদর্শনাবলী
bayyinātun
بَيِّنَٰتٌ
clear
সুস্পষ্ট
maqāmu
مَّقَامُ
standing place
মাকামে
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَۖ
(of) Ibrahim
ইব্রাহীম
waman
وَمَن
and whoever
এবং যে
dakhalahu
دَخَلَهُۥ
enters it
তাতে প্রবেশ করল
kāna
كَانَ
is
সে হল
āminan
ءَامِنًاۗ
safe
নিরাপদ
walillahi
وَلِلَّهِ
And (due) to Allah
এবং আল্লাহরই জন্য
ʿalā
عَلَى
upon
উপর
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
লোকদের
ḥijju
حِجُّ
(is) pilgrimage
হজ্জ করা (ফরজ)
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
(of) the House
ঐ ঘরের
mani
مَنِ
(for one) who
(তারাক্ষেত্রে) সে
is'taṭāʿa
ٱسْتَطَاعَ
is able
সমর্থ রাখে
ilayhi
إِلَيْهِ
to [it]
তার কাছে (পৌঁছুবার)
sabīlan
سَبِيلًاۚ
(find) a way
উপকরণের
waman
وَمَن
And whoever
এবং যে
kafara
كَفَرَ
disbelieved
অস্বীকার করল
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
তবে নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) free from need
মুখাপেক্ষীহীন
ʿani
عَنِ
of
থেকে
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
দুনিয়াবাসীদের

Feehi Aayaatum baiyinaatum Maqaamu Ibraaheema wa man dakhalahoo kaana aaminaa; wa lillaahi 'alan naasi Hijjul Baiti manis tataa'a ilaihi sabeelaa; wa man kafara fa innal laaha ghaniyyun 'anil 'aalameen (ʾĀl ʿImrān ৩:৯৭)

English Sahih:

In it are clear signs [such as] the standing place of Abraham. And whoever enters it [i.e., the Haram] shall be safe. And [due] to Allah from the people is a pilgrimage to the House – for whoever is able to find thereto a way. But whoever disbelieves [i.e., refuses] – then indeed, Allah is free from need of the worlds. (Ali 'Imran [3] : 97)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাতে সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী রয়েছে (যেমন) মাক্বামে ইবরাহীম(ইবরাহীমের দাঁড়ানোর জায়গা)। যে কেউ তাতে প্রবেশ করবে নিরাপদ হবে। আল্লাহর জন্য উক্ত ঘরের হাজ্জ করা লোকেদের উপর আবশ্যক যার সে পর্যন্ত পৌঁছার সামর্থ্য আছে এবং যে ব্যক্তি অস্বীকার করবে, (সে জেনে রাখুক) নিঃসন্দেহে আল্লাহ বিশ্ব জাহানের মুখাপেক্ষী নন। (আল ইমরান [৩] : ৯৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওতে বহু সুস্পষ্ট নিদর্শন রয়েছে, (যেমন) মাক্বামে ইব্রাহীম (পাথরের উপর ইব্রাহীমের পদচিহ্ন)। যে কেউ সেখানে প্রবেশ করে, সে নিরাপত্তা লাভ করে।[১] মানুষের মধ্যে যার সেখানে যাওয়ার সামর্থ্য আছে, আল্লাহর উদ্দেশ্যে ঐ গৃহের হজ্জ্ব করা তার (পক্ষে) অবশ্য কর্তব্য।[২] আর যে অস্বীকার করবে (সে জেনে রাখুক যে), আল্লাহ জগতের প্রতি অমুখাপেক্ষী। [৩]

[১] যেহেতু এখানে যুদ্ধ, খুনাখুনি এবং শিকার করা --এমনকি গাছ কাটাও নিষিদ্ধ। (বুখারী-মুসলিম)

[২] 'যার সেখানে যাওয়ার সামর্থ্য আছে' অর্থাৎ, সম্পূর্ণ রাহা-খরচ পূরণ হওয়ার মত যথেষ্ট পাথেয় যার কাছে আছে। অনুরূপ রাস্তার ও জান-মালের নিরাপত্তা এবং শারীরিক সুস্থতা ইত্যাদিও সামর্থ্যের অন্তর্ভুক্ত। মহিলার জন্য মাহরাম (স্বামী অথবা যার সঙ্গে তার বিবাহ চিরতরে হারাম এমন কোন লোক) থাকাও জরুরী। (ফাতহুল ক্বাদীর) এই আয়াত প্রত্যেক সামর্থ্যবান ব্যক্তির উপর হজ্জ ফরয হওয়ার দলীল। হাদীস দ্বারা এ কথাও পরিষ্কার হয়ে যায় যে, হজ্জ জীবনে একবারই ফরয। (ইবনে কাসীর)

[৩] সামর্থ্য থাকা সত্ত্বেও হজ্জ না করাকে কুরআন 'কুফরী' (অস্বীকার) বলে আখ্যায়িত করেছে। এ থেকে হজ্জ ফরয হওয়ার এবং তা যে অতীব গুরুত্বপূর্ণ বিষয়, সে ব্যাপারে আর কোন সন্দেহের অবকাশ থাকে না। বহু হাদীসেও সাহাবীদের উক্তিতে সামর্থ্য থাকা সত্ত্বেও যে হজ্জ করে না, তার ব্যাপারে কঠোর ধমক এসেছে। (ইবনে কাসীর)