قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَاللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا تَعْمَلُوْنَ ( آل عمران: ٩٨ )
qul
قُلْ
Say
তুমি বল
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O People!
''হে আহলি
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
"(of) the Book!
''কিতাব
lima
لِمَ
Why
কেন
takfurūna
تَكْفُرُونَ
(do) you disbelieve
তোমরা অস্বীকার করছ
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Verses
নিদর্শনাবলীকে
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহ্র
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
আর আল্লাহ
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a Witness
সাক্ষী
ʿalā
عَلَىٰ
over
উপর
mā
مَا
what
(তার) যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do?"
তোমরা কাজ করছ''
Qul yaaa Ahlal Kitaabi lima takfuroona bi Aayaatillaahi wallaahu shaheedun 'alaa maa ta'maloon (ʾĀl ʿImrān ৩:৯৮)
English Sahih:
Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while Allah is Witness over what you do?" (Ali 'Imran [3] : 98)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল, ‘হে কিতাবধারীগণ! তোমরা আল্লাহর নিদর্শনসমূহকে কেন অমান্য করছ? বস্তুতঃ তোমরা যা করছ, আল্লাহ তার সাক্ষী’। (আল ইমরান [৩] : ৯৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘হে ঐশীগ্রন্থধারিগণ! কেন তোমরা আল্লাহর নিদর্শনসমূহকে অস্বীকার কর? অথচ তোমরা যা কর আল্লাহ তার সাক্ষী।’