Skip to main content

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَاللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا تَعْمَلُوْنَ  ( آل عمران: ٩٨ )

Say
قُلْ
de ki
"O People!
يَٰٓأَهْلَ
Ey ehli
"(of) the Book!
ٱلْكِتَٰبِ
Kitap
Why
لِمَ
neden?
(do) you disbelieve
تَكْفُرُونَ
inkar ediyorsunuz
in (the) Verses
بِـَٔايَٰتِ
ayetlerini
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
while Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(is) a Witness
شَهِيدٌ
tanık iken
over what
عَلَىٰ مَا
şeylere
you do?"
تَعْمَلُونَ
yaptığınız

ḳul yâ ehle-lkitâbi lime tekfürûne biâyâti-llâh. vellâhü şehîdün `alâ mâ ta`melûn. (ʾĀl ʿImrān 3:98)

Diyanet Isleri:

De ki: "Ey Kitap ehli! Allah yaptıklarınızı görüp dururken, niçin Allah'ın ayetlerini inkar ediyorsunuz?"

English Sahih:

Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while Allah is Witness over what you do?" ([3] Ali 'Imran : 98)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Ey kitap ehli, ne diye Allah'ın delillerini inkar eder, kafir olursunuz? Halbuki Allah, bütün yaptıklarınızı görür.