Skip to main content

ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوا السُّوْۤاٰىٓ اَنْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَكَانُوْا بِهَا يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ   ( الروم: ١٠ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
kāna
كَانَ
was
হলো
ʿāqibata
عَٰقِبَةَ
(the) end
পরিণাম
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
(তাদের) যারা
asāū
أَسَٰٓـُٔوا۟
did evil -
মন্দকর্ম করেছিলো
l-sūā
ٱلسُّوٓأَىٰٓ
the evil
মন্দ
an
أَن
because
(এজন্যে) যে
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
তারা মিথ্যারোপ করেছিলো
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
নিদর্শনাবলীর প্রতি
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
wakānū
وَكَانُوا۟
and were
এবং তারা ছিলো
bihā
بِهَا
of them
তা সম্পর্কে
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
making mockery
বিদ্রুপ করতো

Summa kaana'aaqibatal lazeena asaaa'us sooo aaa an kazzaboo bi aayaatil laahi wa kaanoo bihaa yastahzi'oon (ar-Rūm ৩০:১০)

English Sahih:

Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allah and used to ridicule them. (Ar-Rum [30] : 10)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর যারা মন্দ কাজ করত, তাদের পরিণাম হয়েছিল মন্দ; কারণ তারা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করেছিল আর সেগুলো নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত। (আর-রূম [৩০] : ১০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর যারা মন্দ কাজ করেছিল তাদের পরিণাম হয়েছে মন্দ;[১] কারণ তারা আল্লাহর বাক্যাবলীকে মিথ্যা মনে করত এবং তা নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত।

[১] سُوآى শব্দটির উৎপত্তি سُوء শব্দ থেকে। এটা فُعلَى -এর ওজনে أَسوَأ -এর স্ত্রী লিঙ্গ, যেমন حُسنَى - أَحسَن -এর স্ত্রী লিঙ্গ। অর্থাৎ, তাদের যে পরিণতি ঘটেছিল তা ছিল নেহাতই মন্দ।