ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوا السُّوْۤاٰىٓ اَنْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَكَانُوْا بِهَا يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ( الروم: ١٠ )
Then
ثُمَّ
এরপর
was
كَانَ
হলো
(the) end
عَٰقِبَةَ
পরিণাম
(of) those who
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
did evil -
أَسَٰٓـُٔوا۟
মন্দকর্ম করেছিলো
the evil
ٱلسُّوٓأَىٰٓ
মন্দ
because
أَن
(এজন্যে) যে
they denied
كَذَّبُوا۟
তারা মিথ্যারোপ করেছিলো
(the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
প্রতি নিদর্শনাবলীর
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
and were
وَكَانُوا۟
এবং তারা ছিলো
of them
بِهَا
সম্পর্কে তা
making mockery
يَسْتَهْزِءُونَ
বিদ্রুপ করতো
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর যারা মন্দ কাজ করত, তাদের পরিণাম হয়েছিল মন্দ; কারণ তারা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করেছিল আর সেগুলো নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত।
English Sahih:
Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allah and used to ridicule them.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর যারা মন্দ কাজ করেছিল তাদের পরিণাম হয়েছে মন্দ;[১] কারণ তারা আল্লাহর বাক্যাবলীকে মিথ্যা মনে করত এবং তা নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত।
[১] سُوآى শব্দটির উৎপত্তি سُوء শব্দ থেকে। এটা فُعلَى -এর ওজনে أَسوَأ -এর স্ত্রী লিঙ্গ, যেমন حُسنَى - أَحسَن -এর স্ত্রী লিঙ্গ। অর্থাৎ, তাদের যে পরিণতি ঘটেছিল তা ছিল নেহাতই মন্দ।