Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَآ اَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُوْنَ  ( الروم: ٢٠ )

wamin
وَمِنْ
And among
এবং মধ্যে (রয়েছে)
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
তাঁর নিদর্শনাবলীর
an
أَنْ
(is) that
(এও) যে
khalaqakum
خَلَقَكُم
He created you
তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন
min
مِّن
from
হ'তে
turābin
تُرَابٍ
dust
মাটি
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
idhā
إِذَآ
behold!
এখন
antum
أَنتُم
You
তোমরা
basharun
بَشَرٌ
(are) human beings
মানুষ (হিসেবে)
tantashirūna
تَنتَشِرُونَ
dispersing
তোমরা ছড়িয়ে পড়ছো

Wa min Aayaatiheee an khalaqakum min turaabin summa izaaa antum basharun tantashiroon (ar-Rūm ৩০:২০)

English Sahih:

And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth]. (Ar-Rum [30] : 20)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাঁর নিদর্শনের মধ্যে হল এই যে, তিনি তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমরা এখন মানুষ, সবখানে ছড়িয়ে রয়েছ। (আর-রূম [৩০] : ২০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে একটি নিদর্শন এই যে, তিনি তোমাদেরকে মাটি হতে সৃষ্টি করেছেন। তারপর এখন তোমরা মানুষ, সর্বত্র ছড়িয়ে পড়ছ।[১]

[১] এখানে إِذَا শব্দটি (হঠাৎ বা সহসা) অর্থে ব্যবহার হয়েছে। এতে ঐ অবস্থাসমূহের প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে, যা অতিক্রম করে একটি ভ্রূণ পূর্ণ মানুষরূপে গঠিত হয়। যার বিস্তারিত বর্ণনা কুরআন কারীমের অন্য স্থানে করা হয়েছে। (সূরা হাজ্জ ২২;৫, মু'মিনূন ২৩;১৪ দ্রঃ) تَنتَشِرُون শব্দটির অর্থ হল জীবিকা অর্জন এবং মানুষের অন্যান্য প্রয়োজনে চলাফেরা করা।