Skip to main content

فَاَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ الْقَيِّمِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ يَوْمَىِٕذٍ يَّصَّدَّعُوْنَ  ( الروم: ٤٣ )

fa-aqim
فَأَقِمْ
So set
অতএব ( হে নাবী ) প্রতিষ্ঠিত করো
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
তোমার চেহারা (তোমার লক্ষ্য)
lilddīni
لِلدِّينِ
to the religion
দ্বীনের প্রতি
l-qayimi
ٱلْقَيِّمِ
right
(যা) সঠিক
min
مِن
before
থেকেই
qabli
قَبْلِ
before
পূর্ব
an
أَن
[that]
যে
yatiya
يَأْتِىَ
comes
আসবে
yawmun
يَوْمٌ
a Day
একদিন
لَّا
not
নয়
maradda
مَرَدَّ
(can be) averted
টলে যাওয়ার
lahu
لَهُۥ
[it]
তা
mina
مِنَ
from
পক্ষ থেকে
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
আল্লাহর
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
সেদিন
yaṣṣaddaʿūna
يَصَّدَّعُونَ
they will be divided
তারা বিভক্ত হয়ে পড়বে

Fa aqim wajhaka lid deenil qaiyimi min qabli any yaatiya Yawmul laa maradda lahoo minal laahi Yawma'iziny yassadda'oon (ar-Rūm ৩০:৪৩)

English Sahih:

So direct your face [i.e., self] toward the correct religion before a Day comes from Allah of which there is no repelling. That Day, they will be divided. (Ar-Rum [30] : 43)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই তুমি নিজেকে সত্য দ্বীনে প্রতিষ্ঠিত রাখ, আল্লাহর পক্ষ থেকে এমন দিন (ক্বিয়ামত দিবস) আসার পূর্বে যা কক্ষনো প্রত্যাহার করা হবে না। সেদিন মানুষ বিভক্ত হয়ে যাবে (দু’ভাগে)। (আর-রূম [৩০] : ৪৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যে দিবস অনিবার্য,[১] আল্লাহর নির্দেশে তা উপস্থিত হওয়ার পূর্বে তুমি স্থিতিশীল ধর্মে নিজেকে প্রতিষ্ঠিত কর; সেদিন মানুষ বিভক্ত হয়ে পড়বে। [২]

[১] অর্থাৎ কিয়ামতের দিন সংঘটিত হওয়াকে কেউ নিবারণ করতে বা বাধা দিতে পারবে না। অতএব তা সংঘটিত হওয়ার পূর্বেই আল্লাহর আনুগত্যের পথ বেছে নিয়ে সৎকর্ম করে পুণ্য সঞ্চয় করে নাও।

[২] অর্থাৎ, দুই দলে বিভক্ত হয়ে যাবে; এক দল মু'মিন, অপর দল কাফের।