Skip to main content

وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمُبْلِسِيْنَۚ  ( الروم: ٤٩ )

wa-in
وَإِن
And certainly
এবং যদিও
kānū
كَانُوا۟
they were
তারা ছিলো
min
مِن
before
থেকে
qabli
قَبْلِ
before
পূর্ব
an
أَن
[that]
যে
yunazzala
يُنَزَّلَ
it was sent down
( বৃষ্টি )বর্ষণ করা হবে
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
তাদের উপর
min
مِّن
[before it]
থেকেই
qablihi
قَبْلِهِۦ
[before it]
এর পূর্ব
lamub'lisīna
لَمُبْلِسِينَ
surely in despair
অবশ্যই নিরাশ

Wa in kaanoo min qabli any yunazzala 'alaihim min qablihee lamubliseen (ar-Rūm ৩০:৪৯)

English Sahih:

Although they were, before it was sent down upon them – before that, in despair. (Ar-Rum [30] : 49)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যদিও ইতোপূর্বে তাদের প্রতি বৃষ্টি বর্ষণের পূর্বে তারা ছিল চরমভাবে হতাশ। (আর-রূম [৩০] : ৪৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা অবশ্যই ওদের প্রতি বৃষ্টি প্রেরিত হওয়ার পূর্বে নিরাশ থাকে।