Skip to main content

فَاِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ  ( الروم: ٥٢ )

fa-innaka
فَإِنَّكَ
So indeed, you
তাই নিশ্চয়ই তুমি
لَا
(can) not
না
tus'miʿu
تُسْمِعُ
make the dead hear
শুনাতে পারো
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
make the dead hear
মৃতদেরকে
walā
وَلَا
and not
আর না
tus'miʿu
تُسْمِعُ
make the deaf hear
শুনাতে পারো
l-ṣuma
ٱلصُّمَّ
make the deaf hear
বধিরকেও
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
the call
আহবান
idhā
إِذَا
when
যখন
wallaw
وَلَّوْا۟
they turn
তারা ফিরায়
mud'birīna
مُدْبِرِينَ
retreating
পিঠসমূহ

Fa innaka laa tusmi'ul mawtaa wa laa tusmi'us summad du'aaa'a izaa wallaw mudbireen (ar-Rūm ৩০:৫২)

English Sahih:

So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating. (Ar-Rum [30] : 52)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি তো মৃতকে শুনাতে পারবে না, বধিরকেও শুনাতে পারবে না আহবান, যখন তারা পেছন ফিরে চলে যায়। (আর-রূম [৩০] : ৫২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় তুমি মৃতকে তোমার কথা শোনাতে পারবে না[১] এবং বধিরকেও তোমার আহবান শোনাতে পারবে না;[২] যখন ওরা মুখ ফিরিয়ে নেয়। [৩]

[১] অর্থাৎ, যেমন মৃত ব্যক্তি কিছু বুঝতে অপারগ, অনুরূপ এরাও নবী (সাঃ)-এর দাওয়াত বুঝতে ও গ্রহণ করতে অপারগ।

[২] অর্থাৎ, তুমি যেমন কোন বধির বা কালা ব্যক্তিকে নিজের কথা শোনাতে পারবে না, তেমনি তোমার ওয়ায-নসীহত ওদের মধ্যে কোন প্রভাব ফেলবে না।

[৩] এটা তাদের বৈমুখ্য ও সত্যচ্যুত হওয়ার আরো বিস্তারিত বর্ণনা যে, তারা মৃত ও বধির সদৃশ হওয়ার সাথে সাথে তারা পিঠ ফিরিয়ে পলায়নকারীও। সুতরাং সত্যের আহবান তাদের কর্ণকুহরে পৌঁছবে কিভাবে এবং কিভাবে তা তাদের মন-মস্তিষ্ক আশ্রয় গ্রহণ করবে?