Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ  ( السجدة: ٢٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
তোমার রব
huwa
هُوَ
[He]
তিনিই
yafṣilu
يَفْصِلُ
will judge
মীমাংসা করে দিবেন
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
তাদের মাঝে
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
ক্বিয়ামাতের
fīmā
فِيمَا
in what
ঐ বিষয়ে যা
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
তারা ছিলো
fīhi
فِيهِ
[in it]
সে বিষয়ে
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differ
তারা মত-বিরোধ করতো

Inna rabbaka huwa yafsilu bainahum yawmal qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon (as-Sajdah ৩২:২৫)

English Sahih:

Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. (As-Sajdah [32] : 25)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার প্রতিপালক, তিনি ক্বিয়ামতের দিন তাদের মধ্যে ফয়সালা করবেন তারা যে বিষয়ে মতভেদ করত। (সেজদাহ [৩২] : ২৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা নিজেদের মধ্যে যে বিষয়ে মতবিরোধ করত, অবশ্যই তোমার প্রতিপালক কিয়ামতের দিন তার ফায়সালা করে দেবেন।[১]

[১] এখানে মতবিরোধ বলতে আহলে কিতাবদের নিজেদের মাঝের মতবিরোধকে বুঝানো হয়েছে। এর মধ্যে মু'মিন ও কাফের, হকপন্থী ও বাতিলপন্থী, তাওহীদবাদী ও অংশীবাদীদের মাঝে পৃথিবীতে যে মতভেদ ছিল ও আছে, তাও আনুষঙ্গিকভাবে এসে যায়। যেহেতু পৃথিবীতে প্রত্যেক দল নিজ যুক্তি-প্রমাণের উপর তুষ্ট এবং নিজ রাস্তার উপর অবিচল থাকে, সেহেতু এই মতভেদসমূহের ফায়সালা আল্লাহ তাআলা কিয়ামতের দিন করবেন। যার উদ্দেশ্য হল, তিনি হকপন্থীকে জান্নাতে এবং কুফরী ও বাতিলপন্থীদেরকে জাহান্নামে প্রবেশ করাবেন।