Skip to main content

وَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا  ( الأحزاب: ٣ )

watawakkal
وَتَوَكَّلْ
And put your trust
এবং নির্ভর করো
ʿalā
عَلَى
in
উপর
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
আল্লাহর
wakafā
وَكَفَىٰ
And Allah is sufficient
এবং যথেষ্ট
bil-lahi
بِٱللَّهِ
And Allah is sufficient
আল্লাহই
wakīlan
وَكِيلًا
(as) Disposer of affairs
(দায়িত্বশীল বা) কর্মবিধায়করূপে

Wa tawakkal 'alal laah; wa kafaa billaahi Wakeelaa (al-ʾAḥzāb ৩৩:৩)

English Sahih:

And rely upon Allah; and sufficient is Allah as Disposer of affairs. (Al-Ahzab [33] : 3)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তুমি নির্ভর কর আল্লাহর উপর, কর্ম সম্পাদনে আল্লাহই যথেষ্ট। (আল আহযাব [৩৩] : ৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি আল্লাহর ওপর নির্ভর কর,[১] কর্মবিধানে আল্লাহই যথেষ্ট।[২]

[১] সকল ব্যাপারে ও সকল অবস্থাতে।

[২] ঐ সকল মানুষের জন্য যারা তাঁর উপর ভরসা রাখে এবং তাঁর দিকে প্রত্যাবর্তন করে।