Skip to main content

تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهٗ سَلٰمٌ ۚوَاَعَدَّ لَهُمْ اَجْرًا كَرِيْمًا   ( الأحزاب: ٤٤ )

Their greetings
تَحِيَّتُهُمْ
অভিবাদন (হবে)তাদের যেদিন
(on the) Day
يَوْمَ
যে দিন
they will meet Him
يَلْقَوْنَهُۥ
তারা সাক্ষাৎ করবে তাঁর সাথে
(will be) Peace"
سَلَٰمٌۚ
সালাম (দিয়ে)"
and He has prepared
وَأَعَدَّ
এবং প্রস্তুত করে রেখেছেন
for them
لَهُمْ
জন্যে তাদের
a reward
أَجْرًا
কর্মফল
noble
كَرِيمًا
সম্মানজনক

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেদিন তারা আল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ করবে সেদিন তাদের অভিবাদন হবে ‘সালাম’। তিনি তাদের জন্য প্রস্তুত রেখেছেন সম্মানজনক প্রতিদান।

English Sahih:

Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন তারা আল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ করবে, সেদিন তাদের প্রতি অভিবাদন হবে সালাম (শান্তি)। [১] আর তিনি তাদের জন্য সম্মানজনক প্রতিদান প্রস্তুত রেখেছেন।

[১] অর্থাৎ, জান্নাতে ফিরিশতাগণ মু'মিনদেরকে অথবা মু'মিনগণ আপোসে একজন অপরজনকে সালাম করবেন।