وَّدَاعِيًا اِلَى اللّٰهِ بِاِذْنِهٖ وَسِرَاجًا مُّنِيْرًا ( الأحزاب: ٤٦ )
wadāʿiyan
وَدَاعِيًا
And as one who invites
এবং আহবানকারীরূপে
ilā
إِلَى
to
দিকে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦ
by His permission
তাঁর অনুমতি অনুসারে
wasirājan
وَسِرَاجًا
and (as) a lamp
ও প্রদীপস্বরূপ
munīran
مُّنِيرًا
illuminating
উজ্জ্বল
Wa daa'iyan ilal laahi bi iznihee wa siraajam muneeraa (al-ʾAḥzāb ৩৩:৪৬)
English Sahih:
And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp. (Al-Ahzab [33] : 46)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর আল্লাহর অনুমতিক্রমে তাঁর পথে আহবানকারী ও আলোকপ্রদ প্রদীপরূপে। (আল আহযাব [৩৩] : ৪৬)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহর অনুমতিক্রমে তাঁর দিকে আহবানকারীরূপে ও উজ্জ্বল প্রদীপরূপে। [১]
[১] যেমন প্রদীপ দ্বারা অন্ধকার দূর হয়, অনুরূপ নবী (সাঃ) দ্বারা কুফর ও শিরকের অন্ধকার দূর হয়েছে। এ ছাড়া বর্তমানেও যে এ প্রদীপের আলোয় আলোকিত হয়ে পরিপূর্ণতা ও চিরসুখ লাভে ধন্য হতে চায়, সেও তা অর্জন করতে পারবে। কারণ তাঁর নবুঅতের এই প্রদীপ কিয়ামত পর্যন্ত দেদীপ্যমান থাকবে।