Skip to main content

وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَضْلًا كَبِيْرًا   ( الأحزاب: ٤٧ )

wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
এবং সুসংবাদ দাও
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
মু'মিনদেরকে
bi-anna
بِأَنَّ
that
যে অবশ্যই
lahum
لَهُم
for them
তাদের জন্যে (আছে)
mina
مِّنَ
(is) from
পক্ষ থেকে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
faḍlan
فَضْلًا
a Bounty
অনুগ্র্রহ
kabīran
كَبِيرًا
great
বিরাট

Wa bashshiril mu'mineena bi annna lahum minal laahi fadlan kabeera (al-ʾAḥzāb ৩৩:৪৭)

English Sahih:

And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty. (Al-Ahzab [33] : 47)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি মু’মিনদেরকে সুসংবাদ দাও যে, তাদের জন্য আল্লাহর নিকট আছে বিশাল অনুগ্রহ। (আল আহযাব [৩৩] : ৪৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি বিশ্বাসীদেরকে সুসংবাদ দাও যে, তাদের জন্য আল্লাহর নিকট মহা অনুগ্রহ রয়েছে।