Skip to main content

اِنْ تُبْدُوْا شَيْـًٔا اَوْ تُخْفُوْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٤ )

in
إِن
Whether
যদি
tub'dū
تُبْدُوا۟
you reveal
তোমরা প্রকাশ করো
shayan
شَيْـًٔا
a thing
কিছুু
aw
أَوْ
or
অথবা
tukh'fūhu
تُخْفُوهُ
conceal it
গোপন করো তা
fa-inna
فَإِنَّ
indeed
তবুও নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
kāna
كَانَ
is
হলেন
bikulli
بِكُلِّ
of all
সম্পর্কে সব
shayin
شَىْءٍ
things
কিছুরই
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
খুব অবগত

In tubdoo shai'an aw tukhfoohu fa innal laaha kaana bikulli shai'in 'Aleemaa (al-ʾAḥzāb ৩৩:৫৪)

English Sahih:

Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing. (Al-Ahzab [33] : 54)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা কোন বিষয় প্রকাশ কর অথবা তা গোপন কর- আল্লাহ তো সব বিষয়ে সর্বজ্ঞ। (আল আহযাব [৩৩] : ৫৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা কোন বিষয় প্রকাশই কর অথবা গোপনই রাখ --আল্লাহ অবশ্যই সর্ববিষয়ে সর্বজ্ঞ।