Skip to main content

وَقَالُوْا رَبَّنَآ اِنَّآ اَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاۤءَنَا فَاَضَلُّوْنَا السَّبِيْلَا۠   ( الأحزاب: ٦٧ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
এবং তারা বলবে
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
"হে আমাদের রব
innā
إِنَّآ
Indeed we
নিশ্চয়ই আমরা
aṭaʿnā
أَطَعْنَا
[we] obeyed
আমরা আনুগত্য করেছি
sādatanā
سَادَتَنَا
our chiefs
আমাদের নেতাদের
wakubarāanā
وَكُبَرَآءَنَا
and our great men
ও বড়দের আমাদের
fa-aḍallūnā
فَأَضَلُّونَا
and they misled us
অতঃপর তারা আমাদেরকে ভ্রষ্ট করেছে
l-sabīlā
ٱلسَّبِيلَا۠
(from) the Way
পথ

Wa qaaloo Rabbanaaa innaaa ata'naa saadatanaa wa kubaraaa'anaa fa adalloonas sabeelaa (al-ʾAḥzāb ৩৩:৬৭)

English Sahih:

And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way. (Al-Ahzab [33] : 67)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তারা বলবে- হে আমাদের পালনকর্তা! আমরা আমাদের নেতাদেরকে ও আমাদের প্রধানদেরকে মান্য করতাম। তারাই আমাদেরকে গুমরাহ করেছিল। (আল আহযাব [৩৩] : ৬৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা আরো বলবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা আমাদের নেতা ও বড় বড় লোক (বুযুর্গ)দের আনুগত্য করেছিলাম, সুতরাং ওরা আমাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছিল। [১]

[১] অর্থাৎ আমরা তোমার পয়গম্বর ও দ্বীনের প্রতি আহবানকারীদেরকে বর্জন করে নিজেদের নেতা, বুযুর্গ ও বড়দের কথা মত চলেছিলাম, কিন্তু আজ আমরা বুঝতে পারলাম যে, তারা আমাদেরকে তোমার পয়গম্বর থেকে দূরে রেখে পথভ্রষ্ট করেছিল। বাপ-দাদাদের প্রথার অনুসরণ ও পাশ্চাত্য সভ্যতার অন্ধানুকরণ আজও বহু মানুষের পথভ্রষ্টতার কারণ। হায়! যদি মুসলিমরা আল্লাহর আয়াতসমূহ নিয়ে চিন্তা-ভাবনা করে সেই মানুষের তৈরী পথ বর্জন করে কুরআন ও হাদীসের সরল পথ অবলম্বন করত, তাহলে তাদের কতই না মঙ্গল হত। কারণ পরিত্রাণ একমাত্র আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের অনুসরণে নিহিত আছে। বুযুর্গ ও বড়দের অন্ধানুকরণে অথবা বাপ-দাদার প্রাচীন পথ অবলম্বনে নয়।