Skip to main content

يُّصْلِحْ لَكُمْ اَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيْمًا   ( الأحزاب: ٧١ )

yuṣ'liḥ
يُصْلِحْ
He will amend
তিনি সংশোধন করবেন
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্যে
aʿmālakum
أَعْمَٰلَكُمْ
your deeds
তোমাদের কর্মসমূহকে
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
and forgive
এবং ক্ষমা করে দিবেন
lakum
لَكُمْ
you
তোমাদের জন্যে
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْۗ
your sins
তোমাদের পাপগুলোকে
waman
وَمَن
And whoever
এবং যে
yuṭiʿi
يُطِعِ
obeys
আনুগত্য করে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহর
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
ও রাসূলের তাঁর
faqad
فَقَدْ
certainly
তাহ'লে নিশ্চয়ই
fāza
فَازَ
has attained
সে সফল হলো
fawzan
فَوْزًا
an attainment
সাফল্য
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
মহা

Yuslih lakum a'maalakum wa yaghfir lakum zunoobakum; wa mai yuti'il laaha wa Rasoolahoo faqad faaza fawzan 'azeemaa (al-ʾAḥzāb ৩৩:৭১)

English Sahih:

He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment. (Al-Ahzab [33] : 71)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ তোমাদের জন্য তোমাদের আমলগুলোকে ত্রুটিমুক্ত করবেন আর তোমাদের পাপগুলোকে ক্ষমা করে দিবেন। যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে সে সাফল্য লাভ করে- মহাসাফল্য। (আল আহযাব [৩৩] : ৭১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাহলে তিনি তোমাদের কর্মকে ক্রটিমুক্ত করবেন এবং তোমাদের পাপরাশি ক্ষমা করবেন।[১] আর যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে, তারা অবশ্যই মহা সাফল্য অর্জন করবে।

[১] এটা আল্লাহ-ভীতি ও সরল-সঠিক কথা বলার সুফল যে, তোমাদের আমলের সংশোধন হবে এবং আরো আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভ করার মত কর্মের সুমতি দান করা হবে এবং কিছু ত্রুটি-বিচ্যুতি থেকে গেলে আল্লাহ তাআলা তা ক্ষমা করে দেবেন।