Skip to main content
yuṣ'liḥ
يُصْلِحْ
He will amend
lakum
لَكُمْ
for you
aʿmālakum
أَعْمَٰلَكُمْ
your deeds
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
and forgive
lakum
لَكُمْ
for you
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْۗ
your sins.
waman
وَمَن
And whoever
yuṭiʿi
يُطِعِ
obeys
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
faqad
فَقَدْ
certainly
fāza
فَازَ
has attained
fawzan
فَوْزًا
an attainment
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great.

Yuslih lakum a'maalakum wa yaghfir lakum zunoobakum; wa mai yuti'il laaha wa Rasoolahoo faqad faaza fawzan 'azeemaa

Sahih International:

He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment.

1 A. J. Arberry

and He will set right your deeds for you and will forgive you your sins. Whosoever obeys God and His Messenger has won a mighty triumph.

2 Abdul Haleem

and He will put your deeds right for you and forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger will truly achieve a great triumph.

3 Abdul Majid Daryabadi

He WiLL rectify for you your works, and forgive you your sins. And Whosoever obeyeth Allah and His apostle, he hath indeed achieved a mighty achievement.

4 Abdullah Yusuf Ali

That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins; He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the highest achievement.

5 Abul Ala Maududi

Allah will set your deeds right for you and will forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His Messenger has achieved a great triumph.

6 Ahmed Ali

That He may straighten your affairs for you and forgive your sins; and he who obeys God and His Prophet will be successful.

7 Ahmed Raza Khan

He will rectify your deeds for you and forgive you your sins; and whoever obeys Allah and His Noble Messenger, has indeed achieved a great success.

8 Ali Quli Qarai

He will rectify your conduct for you and forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His Apostle will certainly achieve a great success.

9 Ali Ünal

That He will make your deeds good and upright and forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has surely attained to a mighty triumph.

10 Amatul Rahman Omar

He will set right your actions for you, and protect you against (the consequences of) your sins. And one who obeys Allâh and His Messenger, has of course achieved a great achievement.

11 English Literal

He corrects/repairs for you your deeds, and He forgives for you your crimes, and who obeys God and His messenger, so he had triumphed/succeeded a great triumph/success .

12 Faridul Haque

He will rectify your deeds for you and forgive you your sins; and whoever obeys Allah and His Noble Messenger, has indeed achieved a great success.

13 Hamid S. Aziz

O you who believe! Be careful of your duty to Allah and speak straight to the point.

14 Hilali & Khan

He will direct you to do righteous good deeds and will forgive you your sins. And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW) he has indeed achieved a great achievement (i.e. he will be saved from the Hell-fire and made to enter Paradise).

15 Maulana Mohammad Ali

O you who believe, keep your duty to Allah and speak straight worlds:

16 Mohammad Habib Shakir

He will put your deeds into a right state for you, and forgive you your faults; and whoever obeys Allah and His Apostle, he indeed achieves a mighty success.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

He will adjust your works for you and will forgive you your sins. Whosoever obeyeth Allah and His messenger, he verily hath gained a signal victory.

18 Muhammad Sarwar

God will reform your deeds and forgive your sins. One who obeys God and His Messenger will certainly achieve a great success.

19 Qaribullah & Darwish

and He will mend your deeds for you and forgive your sins. Whosoever obeys Allah and His Messenger shall win a great victory.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

He will direct you to do righteous good deeds and will forgive you your sins. And whosoever obeys Allah and His Messenger, he has indeed achieved a great victory.

21 Wahiduddin Khan

He will bless your works for you and forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has indeed achieved a great success.

22 Talal Itani

He will rectify your conduct for you, and will forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has won a great victory.

23 Tafsir jalalayn

He will rectify your deeds for you, He will accept them, and will forgive you your sins. And whoever obeys God and His Messenger has verily achieved a great success, he has attained his ultimate goal.

24 Tafseer Ibn Kathir

يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ

He will direct you to do righteous good deeds and will forgive you your sins.

He promises them that if they do that, He will reward them by making their deeds righteous, i.e., enabling them to do righteous deeds, and He will forgive them their past sins. With regard to whatever sins they may commit in the future, He will inspire them to repent from them.

Then He says;

وَمَن يُطِعْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا



And whosoever obeys Allah and His Messenger, he has indeed achieved a great victory.

meaning, he will be saved from the fire of Hell and will enjoy everlasting delights (in Paradise)