Skip to main content

يُّصْلِحْ لَكُمْ اَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيْمًا   ( الأحزاب: ٧١ )

He will amend
يُصْلِحْ
তিনি সংশোধন করবেন
for you
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
your deeds
أَعْمَٰلَكُمْ
কর্মসমূহকে তোমাদের
and forgive
وَيَغْفِرْ
এবং ক্ষমা করে দিবেন
you
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
your sins
ذُنُوبَكُمْۗ
পাপগুলোকে তোমাদের
And whoever
وَمَن
এবং যে
obeys
يُطِعِ
আনুগত্য করে
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহর
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
ও রাসূলের তাঁর
certainly
فَقَدْ
তাহ'লে নিশ্চয়ই
has attained
فَازَ
সে সফল হলো
an attainment
فَوْزًا
সাফল্য
great
عَظِيمًا
মহা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ তোমাদের জন্য তোমাদের আমলগুলোকে ত্রুটিমুক্ত করবেন আর তোমাদের পাপগুলোকে ক্ষমা করে দিবেন। যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে সে সাফল্য লাভ করে- মহাসাফল্য।

English Sahih:

He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাহলে তিনি তোমাদের কর্মকে ক্রটিমুক্ত করবেন এবং তোমাদের পাপরাশি ক্ষমা করবেন।[১] আর যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে, তারা অবশ্যই মহা সাফল্য অর্জন করবে।

[১] এটা আল্লাহ-ভীতি ও সরল-সঠিক কথা বলার সুফল যে, তোমাদের আমলের সংশোধন হবে এবং আরো আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভ করার মত কর্মের সুমতি দান করা হবে এবং কিছু ত্রুটি-বিচ্যুতি থেকে গেলে আল্লাহ তাআলা তা ক্ষমা করে দেবেন।