Skip to main content

وَالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ مِنَ الْكِتٰبِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِۗ اِنَّ اللّٰهَ بِعِبَادِهٖ لَخَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ   ( فاطر: ٣١ )

wa-alladhī
وَٱلَّذِىٓ
And (that) which
এবং(হে নাবী) যা
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
আমরা ওহী করেছি
ilayka
إِلَيْكَ
to you
তোমার প্রতি
mina
مِنَ
of
থেকে
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
কিতাব
huwa
هُوَ
it
তাই
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
সত্য
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
(তা) সত্যায়নকারী ও সমর্থক
limā
لِّمَا
what (was)
তার যা
bayna
بَيْنَ
before it
পূর্বে (এসেছে)
yadayhi
يَدَيْهِۗ
before it
তার
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
তাঁর দাসদের সম্পর্কে
lakhabīrun
لَخَبِيرٌۢ
surely, (is) All-Aware
অবশ্যই সব জানেন
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
সব দেখেন

Wallaeee awhainaaa ilaika minal Kitaabi huwal haqqu musaddiqal limaa baina yadayh; innal laaha bi'ibaadihee la khabeerum Baseer (Fāṭir ৩৫:৩১)

English Sahih:

And that which We have revealed to you, [O Muhammad], of the Book is the truth, confirming what was before it. Indeed Allah, of His servants, is Aware and Seeing. (Fatir [35] : 31)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি যে কিতাবটি হতে তোমার প্রতি ওয়াহী করেছি তা সত্য, পূর্ববর্তী কিতাবের সত্যায়নকারী। আল্লাহ তাঁর বান্দাহদের সম্পর্কে অবশ্যই সব খবর রাখেন এবং সব দেখেন। (ফাতির [৩৫] : ৩১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তোমার প্রতি যে গ্রন্থ অবতীর্ণ করেছি তা সত্য,[১] তা পূর্ববর্তী গ্রন্থসমূহের সমর্থক।[২] নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর দাসদের সমস্ত কিছু জানেন ও দেখেন। [৩]

[১] যার উপর তোমার ও তোমার উম্মতের প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য আমল অপরিহার্য।

[২] তাওরাত ও ইঞ্জীল ইত্যাদির। এই কথাটি প্রমাণ করে যে কুরআন কারীম সেই আল্লাহরই অবতীর্ণ করা গ্রন্থ যিনি পূর্ববর্তী গ্রন্থসমূহ অবতীর্ণ করেছিলেন। তবেই না গ্রন্থসমূহ পরস্পরকে সমর্থন ও সত্যায়ন করে।

[৩] এটা তাঁর জানা ও দেখার ফল যে, তিনি নতুন গ্রন্থ অবতীর্ণ করেছেন। কারণ তিনি অবগত আছেন যে, পূর্বে নাযিলকৃত সকল গ্রন্থ বিকৃতি ও পরিবর্তনের শিকার হয়েছে এবং বর্তমানে তা সুপথ প্রদর্শনের যোগ্যতা হারিয়ে ফেলেছে।