Skip to main content

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللّٰهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوْا مَا تَرَكَ عَلٰى ظَهْرِهَا مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّلٰكِنْ يُّؤَخِّرُهُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِعِبَادِهٖ بَصِيْرًا ࣖ   ( فاطر: ٤٥ )

And if
وَلَوْ
এবং যদি
Allah (were to) punish
يُؤَاخِذُ
পাকড়াও করতেন
Allah (were to) punish
ٱللَّهُ
আল্লাহ
the people
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
for what
بِمَا
এ কারণে যা
they have earned
كَسَبُوا۟
তারা কামাই করেছে
not
مَا
না
He would leave
تَرَكَ
রেহাই দিতেন
on
عَلَىٰ
উপর
its back
ظَهْرِهَا
তার পৃষ্ঠের
any
مِن
কোনো
creature
دَآبَّةٍ
চলমান প্রাণীকেই
But
وَلَٰكِن
কিন্তু
He gives them respite
يُؤَخِّرُهُمْ
তাদের অবকাশ দিয়ে থাকেন তিনি
till
إِلَىٰٓ
পর্যন্ত
a term
أَجَلٍ
একটা সময়
appointed
مُّسَمًّىۖ
নির্দিষ্ট
And when
فَإِذَا
অতঃপর যখন
comes
جَآءَ
আসবে
their term
أَجَلُهُمْ
তাদের সময়
then indeed
فَإِنَّ
নিশ্চযই় তখন
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
is
كَانَ
হবেন
of His slaves
بِعِبَادِهِۦ
তাঁর দাসদের সম্পর্কে
All-Seer
بَصِيرًۢا
খুব দেখেন (অর্থাৎ দেখে নিবেন)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ মানুষকে তার কৃতকর্মের জন্য পাকড়াও করতে চাইলে ভূপৃষ্ঠের একটি প্রাণীকেও রেহাই দিতেন না। কিন্তু তিনি তাদের জন্য একটা নির্ধারিত কাল পর্যন্ত সময় বিলম্বিত করেন। অতঃপর তাদের সে নির্ধারিত সময় যখন এসে যায়, (তখন আল্লাহর ফয়সালা কার্যকরী হতে এক মুহূর্তও বিলম্ব ঘটে না), কারণ আল্লাহ (প্রতিটি মুহূর্তে) তাঁর বান্দাহদের পর্যবেক্ষণকারী।

English Sahih:

And if Allah were to impose blame on the people for what they have earned, He would not leave upon it [i.e., the earth] any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes, then indeed Allah has ever been, of His servants, Seeing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ মানুষকে তাদের কৃতকর্মের জন্য পাকড়াও করলে ভূপৃষ্ঠে কোন জীব-জন্তুকেই রেহাই দিতেন না।[১] কিন্তু তিনি এক নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত তাদেরকে অবকাশ দিয়ে থাকেন।[২] সুতরাং তাদের নির্দিষ্ট সময় যখন এসে পড়বে, তখন অবশ্যই আল্লাহ তাঁর দাসদের ব্যাপারে সম্যক দ্রষ্টা। [৩]

[১] মানুষকে তো তাদের পাপের কারণে এবং জীব-জন্তুকে মানুষের পাপাচরণের কারণে। অথবা উদ্দেশ্য এই যে, পৃথিবীতে বসবাসকারী সকল বস্তুকে ধ্বংস করে দিতেন; মানুষকেও এবং যে সকল জীব-জন্তুর তারা মালিক তাদেরকেও। অথবা উদ্দেশ্য এই যে, আকাশ থেকে বৃষ্টি বর্ষণ বন্ধ করে দিতেন, যার ফলে পৃথিবীর উপর বিচরণশীল সকল প্রাণী ও উদ্ভিদই মারা যেত।

[২] এই 'নির্দিষ্ট কাল' পৃথিবীতেও হতে পারে এবং কিয়ামতের দিন তো বটেই।

[৩] অর্থাৎ, সেই দিন তাদের হিসাব নেবেন এবং সকলকে তাদের কর্মের পূর্ণ প্রাপ্য প্রদান করবেন; ঈমানদার ও অনুগতদেরকে নেকী ও সওয়াব এবং কাফের ও অবাধ্য ব্যক্তিদেরকে শাস্তি প্রদান করবেন। এতে রয়েছে মু'মিনদের জন্য সান্ত্বনা ও কাফেরদের জন্য শাস্তির ধমক।