وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلًا اَصْحٰبَ الْقَرْيَةِۘ اِذْ جَاۤءَهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ ( يس: ١٣ )
wa-iḍ'rib
وَٱضْرِبْ
And set forth
এবং বর্ণনা করো
lahum
لَهُم
to them
তাদের কাছে
mathalan
مَّثَلًا
an example
দৃষ্টান্ত
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(of the) companions
অধিবাসীদেরকে
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
(of) the city
জনপদের
idh
إِذْ
when
যখন
jāahā
جَآءَهَا
came to it
সেখানে এসেছিলো
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
the Messengers
রাসূলগণ
Wadrib lahum masalan Ashaabal Qaryatih; iz jaaa'ahal mursaloon (Yāʾ Sīn ৩৬:১৩)
English Sahih:
And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it – (Ya-Sin [36] : 13)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের কাছে দৃষ্টান্ত স্বরূপ এক জনপদবাসীদের কথা শুনিয়ে দাও যখন তাদের কাছে এসেছিল রসূলগণ। (ইয়াসীন [৩৬] : ১৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
ওদের নিকট এক জনপদের অধিবাসীদের দৃষ্টান্ত উপস্থিত কর, যাদের নিকট রসূল এসেছিল।[১]
[১] যাতে মক্কাবাসী এটা বুঝতে পারে যে, তুমি কোন নতুন রসূল নও; বরং রসূল ও নবীগণের আগমনের এই ধারাবাহিকতা পূর্ব থেকেই চলে আসছে।