Skip to main content

مَا يَنْظُرُوْنَ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُوْنَ  ( يس: ٤٩ )

مَا
Not
না
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
they await
তারা অপেক্ষা করছে
illā
إِلَّا
except
এছাড়া
ṣayḥatan
صَيْحَةً
a shout
মহাগর্জনের
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
একটি মাত্র
takhudhuhum
تَأْخُذُهُمْ
it will seize them
তাদেরকে আঘাত করবে
wahum
وَهُمْ
while they
এ অবস্থায় যে তারা
yakhiṣṣimūna
يَخِصِّمُونَ
are disputing
তর্কাতর্কি করতে থাকবে

Maa yanzuroona illaa saihatanw waahidatan taa khuzuhum wa hum yakhissimoon (Yāʾ Sīn ৩৬:৪৯)

English Sahih:

They do not await except one blast which will seize them while they are disputing. (Ya-Sin [36] : 49)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা যে জন্য অপেক্ষা করছে সেটাতো একটা প্রচন্ড শব্দ যা তাদেরকে পাকড়াও করবে যখন তারা নিজেদের মধ্যে বাক-বিতন্ডায় লিপ্ত থাকবে। (ইয়াসীন [৩৬] : ৪৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা তো এক মহাগর্জনের অপেক্ষায় আছে যা এদের বাক্-বিতন্ডাকালে ওদেরকে আঘাত করবে। [১]

[১] অর্থাৎ, মানুষ বাজারে কেনা-বেচা এবং স্বাভাবিক অভ্যাস অনুযায়ী কথাবার্তা ও বাক্-বিতন্ডায় ব্যস্ত থাকবে, এমতাবস্থায় হঠাৎ শিঙ্গায় ফুৎকার দেওয়া হবে এবং কিয়ামত অনুষ্ঠিত হয়ে যাবে। এটা হবে প্রথম ফুৎকার, যাকে نَفْخَةُ فَزَعٍ বলা হয়। বলা হয়েছে যে, এর পরে দ্বিতীয় ফুৎকার হবে نَفْخَةُ الصَّعْقِ যাতে আল্লাহ তাআলা ছাড়া সমস্ত জীব মৃত্যুর কোলে ঢলে পড়বে।