Skip to main content

مَا يَنْظُرُوْنَ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُوْنَ  ( يس: ٤٩ )

Not
مَا
Nicht
they await
يَنظُرُونَ
erwarten sie,
except
إِلَّا
außer
a shout
صَيْحَةً
Schrei,
one
وَٰحِدَةً
einen
it will seize them
تَأْخُذُهُمْ
der sie ergreift,
while they
وَهُمْ
während sie
are disputing
يَخِصِّمُونَ
miteinander streiten.

Mā Yanžurūna 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Ta'khudhuhum Wa Hum Yakhişşimūna. (Yāʾ Sīn 36:49)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie haben nur einen einzigen Schrei zu erwarten, der sie ergreift, während sie noch miteinander streiten. ([36] Ya-Sin : 49)

English Sahih:

They do not await except one blast which will seize them while they are disputing. ([36] Ya-Sin : 49)

1 Amir Zaidan

Sie warten nur auf einen einzigen Schrei, der sie zugrunde richtet, während sie noch disputieren.