Skip to main content

قَالُوْا يٰوَيْلَنَا مَنْۢ بَعَثَنَا مِنْ مَّرْقَدِنَا ۜهٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُوْنَ  ( يس: ٥٢ )

They [will] say
قَالُوا۟
(ভীত হয়ে) তারা বলবে
"O woe to us!
يَٰوَيْلَنَا
"আমাদের দুর্ভোগ হায়
Who
مَنۢ
কে
has raised us
بَعَثَنَا
আমাদেরকে উঠালো
from
مِن
হ'তে
our sleeping place?"
مَّرْقَدِنَاۗۜ
আমাদের ঘুমের স্হান"
"This (is)
هَٰذَا
"এটাই
what
مَا
(তাই) যার
(had) promised
وَعَدَ
প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنُ
দয়াময়
and told (the) truth
وَصَدَقَ
এবং সত্যই বলেছিলেন
the Messengers"
ٱلْمُرْسَلُونَ
রাসূলগণ"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলবে, ‘হায় আমাদের দুর্ভোগ! আমাদেরকে আমাদের ঘুমের জায়গা থেকে কে উঠালো? (তাদেরকে জবাব দেয়া হবে) ‘‘এটা হল তাই- দয়াময় আল্লাহ যার ও‘য়াদা দিয়েছিলেন, আর রসূলগণও সত্য কথাই বলেছিলেন।’

English Sahih:

They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা বলবে, ‘হায় দুর্ভোগ আমাদের! কে আমাদেরকে আমাদের নিদ্রাস্থল থেকে উত্থিত করল?’[১] এ হল তা-ই, পরম দয়াময় যার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন এবং রসূলগণ সত্যই বলেছিলেন।

[১] কবরকে নিদ্রাস্থল বলার উদ্দেশ্য এ নয় যে, কবরে তাদের আযাব হবে না। বরং তখন যে ভয়ানক দৃশ্য এবং শাস্তির কঠিনতা দেখবে, তার তুলনায় তাদেরকে কবরের জীবন একটি নিদ্রাস্থল বলে মনে হবে।