Skip to main content

قَالُوْا يٰوَيْلَنَا مَنْۢ بَعَثَنَا مِنْ مَّرْقَدِنَا ۜهٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُوْنَ  ( يس: ٥٢ )

They [will] say
قَالُوا۟
वो कहेंगे
"O woe to us!
يَٰوَيْلَنَا
हाय अफ़सोस हम पर
Who
مَنۢ
किसने
has raised us
بَعَثَنَا
उठा दिया हमें
from
مِن
हमारी ख़्वाबगाहों से
our sleeping place?"
مَّرْقَدِنَاۗۜ
हमारी ख़्वाबगाहों से
"This (is)
هَٰذَا
ये है
what
مَا
वो जो
(had) promised
وَعَدَ
वादा किया था
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنُ
रहमान ने
and told (the) truth
وَصَدَقَ
और सच कहा था
the Messengers"
ٱلْمُرْسَلُونَ
रसूलों ने

Qaloo ya waylana man ba'athana min marqadina hatha ma wa'ada alrrahmanu wasadaqa almursaloona (Yāʾ Sīn 36:52)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहेंगे, 'ऐ अफ़सोस हम पर! किसने हमें सोते से जगा दिया? यह वही चीज़ है जिसका रहमान ने वादा किया था और रसूलों ने सच कहा था।'

English Sahih:

They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth." ([36] Ya-Sin : 52)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (हैरान होकर) कहेगें हाए अफसोस हम तो पहले सो रहे थे हमें ख्वाबगाह से किसने उठाया (जवाब आएगा) कि ये वही (क़यामत का) दिन है जिसका खुदा ने (भी) वायदा किया था