وَذَلَّلْنٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوْبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُوْنَ ( يس: ٧٢ )
And We have tamed them
وَذَلَّلْنَٰهَا
এবং সেগুলোকে আমরা বশীভূত করেছি
for them
لَهُمْ
তাদের জন্যে
so some of them -
فَمِنْهَا
অতঃপর (রয়েছে) সেগুলোর কিছু কিছু
they ride them
رَكُوبُهُمْ
তাদের বাহনও (যেমন উট)
and some of them
وَمِنْهَا
এবং সেগুলোর কিছু কিছু
they eat
يَأْكُلُونَ
তারা আহারও করে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি এগুলোকে তাদের বশীভূত করে দিয়েছি, ফলে এগুলোর কতক তাদের বাহন, আর এদের কতকগুলো তারা খায়।
English Sahih:
And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং আমি এগুলিকে ওদের বশীভূত করে দিয়েছি।[১] এগুলির কিছু ওদের সওয়ারী এবং কিছু ওদের খাদ্য।
[১] অর্থাৎ, ঐ সকল পশু দ্বারা তারা যেভাবে উপকৃত হতে চায়, তারা অস্বীকার করে না। এমন কি তারা তাদেরকে যবেহ্ করে এবং ছোট বাচ্চারাও তাদেরকে টেনে নিয়ে বেড়ায়।