Skip to main content

فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘاِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ   ( يس: ٧٦ )

So (let) not
فَلَا
কাজেই না (যেন)
grieve you
يَحْزُنكَ
তোমাকে দুঃখ দেয়
their speech
قَوْلُهُمْۘ
তাদের কথা
Indeed We
إِنَّا
আমরা নিশ্চয়ই
[We] know
نَعْلَمُ
জানি আমরা
what
مَا
যা
they conceal
يُسِرُّونَ
তারা গোপন করে
and what
وَمَا
আর যা
they declare
يُعْلِنُونَ
তারা প্রকাশ করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই তাদের কথাবার্তা তোমাকে যেন দুঃখ না দেয়; আমি জানি তারা যা গোপন করে, আর যা প্রকাশ করে।

English Sahih:

So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতএব ওদের কথা তোমাকে যেন কষ্ট না দেয়। আমি তো জানি যা ওরা গোপন করে এবং যা ওরা ব্যক্ত করে।