Skip to main content

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ  ( الصافات: ١٦ )

a-idhā
أَءِذَا
Is it when
যখন কি
mit'nā
مِتْنَا
we are dead
আমরা মরে যাব
wakunnā
وَكُنَّا
and have become
এবং আমরা হয়ে যাব
turāban
تُرَابًا
dust
মাটি
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
ও হাড়
a-innā
أَءِنَّا
shall we then
নিশ্চয়ই কি আমরা
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
be certainly resurrected
আমাদেরকে উঠানো হবে অবশ্যই

'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamab'oosoon (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:১৬)

English Sahih:

When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? (As-Saffat [37] : 16)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমরা যখন মরব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব, তখনো কি আমাদেরকে আবার জীবিত করে উঠানো হবে? (আস-সাফফাত [৩৭] : ১৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমরা মরে গিয়ে মাটি ও হাড়ে পরিণত হলেও কি আমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে?