Skip to main content

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِيْنَ ۖ  ( الصافات: ١٧١ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
এবং নিশ্চয়ই
sabaqat
سَبَقَتْ
has preceded
পূর্বে স্থির হয়েছে
kalimatunā
كَلِمَتُنَا
Our Word
আমাদের বাণী (ওয়াদা)
liʿibādinā
لِعِبَادِنَا
for Our slaves
আমাদের দাসদের জন্যে
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
যারা প্রেরিত রাসূল

Wa laqad sabaqat Kalimatunaa li'ibaadinal mursa leen (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:১৭১)

English Sahih:

And Our word [i.e., decree] has already preceded for Our servants, the messengers, (As-Saffat [37] : 171)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমার প্রেরিত বান্দাহদের সম্পর্কে আমার এ কথা আগেই বলা আছে যে, (আস-সাফফাত [৩৭] : ১৭১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমার প্রেরিত দাসদের সম্পর্কে আমার এ বাক্য স্থির হয়েছে যে,