Skip to main content

فَكَفَرُوْا بِهٖۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ  ( الصافات: ١٧٠ )

fakafarū
فَكَفَرُوا۟
But they disbelieved
কিন্তু তারা অস্বীকার করলো
bihi
بِهِۦۖ
in it
তাকে
fasawfa
فَسَوْفَ
so soon
শীঘ্রই তাই
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they will know
তারা জানবে

Fakafaroo bihee fasawfa ya'lamoon (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:১৭০)

English Sahih:

But they disbelieved in it, so they are going to know. (As-Saffat [37] : 170)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু (এখন কুরআন আসার পর) তারা সেটা অমান্য ও অস্বীকার করল। তারা শীঘ্রই জানতে পারবে (এর পরিণাম)। (আস-সাফফাত [৩৭] : ১৭০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু ওরা তা (কুরআন) প্রত্যাখ্যান করল[১] এবং শীঘ্রই ওরা এর পরিণাম জানতে পারবে।[২]

[১] অর্থাৎ, যখন তাদের মনের বাসনা অনুযায়ী নবী (সাঃ) পথপ্রদর্শক হিসাবে এসে গেলেন, কুরআন মাজীদও অবতীর্ণ করে দেওয়া হল, তখন তারা তাঁর প্রতি ঈমান না এনে তাঁকে অস্বীকার করে বসল!

[২] এটা তাদের জন্য ধমক যে, এই অস্বীকারের কুফল অতি তাড়াতাড়ি তারা জানতে পারবে।