Skip to main content

فَكَفَرُوْا بِهٖ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ

But they disbelieved
فَكَفَرُوا۟
تو انہوں نے کفر کیا
in it
بِهِۦۖ
ساتھ اس کے
so soon
فَسَوْفَ
تو عنقریب وہ
they will know
يَعْلَمُونَ
جان لیں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

مگر (جب وہ آ گیا) تو انہوں نے اس کا انکار کر دیا اب عنقریب اِنہیں (اِس روش کا نتیجہ) معلوم ہو جائے گا

English Sahih:

But they disbelieved in it, so they are going to know.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

مگر (جب وہ آ گیا) تو انہوں نے اس کا انکار کر دیا اب عنقریب اِنہیں (اِس روش کا نتیجہ) معلوم ہو جائے گا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو اس کے منکر ہوئے تو عنقریب جان لیں گے

احمد علی Ahmed Ali

پس انہوں نے اس کا انکار کیا سو وہ جان لیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

عنقریب جان لیں گے (١)۔

١٧٠۔١ یہ تنبہہ ہے کہ جھٹلانے کا انجام عنقریب ان کو معلوم ہو جائے گا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

لیکن (اب) اس سے کفر کرتے ہیں سو عنقریب ان کو (اس کا نتیجہ) معلوم ہوجائے گا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

لیکن پھر اس قرآن کے ساتھ کفر کر گئے، پس اب عنقریب جان لیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جب وہ (کتاب آئی) تو اس کا انکار کر دیا سو عنقریب (اس کا انجام) معلوم کر لیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تو پھر ان لوگوں نے کفر اختیار کرلیا تو عنقریب انہیں اس کا انجام معلوم ہوجائے گا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر (اب) وہ اس (قرآن) کے منکِر ہوگئے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے،