Skip to main content

وَّاَبْصِرْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ  ( الصافات: ١٧٩ )

wa-abṣir
وَأَبْصِرْ
And see
আর দেখতে থাকো
fasawfa
فَسَوْفَ
so soon
শীঘ্র্রই
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
they will see
তারাও দেখতে পাবে

Wa absir fasawfa yubsiroon (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:১৭৯)

English Sahih:

And see, for they are going to see. (As-Saffat [37] : 179)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর দেখতে থাক, শীঘ্রই তারা দেখতে পাবে (ঈমান ও কুফুরীর পরিণাম)। (আস-সাফফাত [৩৭] : ১৭৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি (ওদেরকে) পর্যবেক্ষণ কর, শীঘ্রই ওরা (সত্যপ্রত্যাখ্যানের পরিণাম) প্রত্যক্ষ করবে।[১]

[১] এ বাক্যটি তা'কীদ স্বরূপ পুনরুক্ত হয়েছে অথবা প্রথম বাক্যের উদ্দেশ্য পার্থিব ঐ সকল শাস্তি যা মক্কাবাসীর উপর বদর, উহুদ ও অন্যান্য যুদ্ধে মুসলিমদের হাতে হত্যা ইত্যাদি রূপে এসেছিল। আর দ্বিতীয় বাক্যে পারলৌকিক ঐ শাস্তির প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে, যা এ সকল কাফের ও মুশরিকরা পরকালে ভোগ করবে।